别的山上面的石头坚硬,可以琢磨玉器。既比喻别国的贤才可为本国效力,也比喻能帮助自己改正缺点的人或意见。在很多人看来,“他山之石,可以攻玉”的意思是得用另一方的事物,来打败眼前令自己为难的事物。
所以这里的“他山之石”便成了一件利器,而“玉”则成了石头要打败的对象,石头和玉是对立关系。但事实上,从一开始这句诗就不是这个意思。很多人经常用,也是用错了的。这是一首来自《诗经》中的经典四言诗,因为来自民间,所以对于作诗的背景,目前有不同的说法。但最为大家接受的一种解法是认为,诗人是希望君王能招各方贤才为朝堂所用。全诗可分为两节,运用了大量的比兴手法,两节的意思相差不大。
把第一节翻译成白话文,意思大概就是:仙鹤在沼泽地里鸣叫,清脆的声音传遍四野;鱼儿在水里游,时不时停在岸边;檀树有浓荫,灌木叶飘落,园林里如此欢乐;他方山上有块不错的石头,可以用它来打磨玉石。
诗人在前几句用了大量的篇幅,就是为了引出最后的“他山之石”,希望大家能意识到石头可以用来打磨玉器的功能。《礼记》里有“玉不琢,不成器;人不学,不知道”的说法,但是在古代玉器的打磨方式却是多种多样的,其中用石头来打磨就是最普遍的一种。正如后来朱熹在《诗集传》中曾说的:“以石磨之,然后玉之为器”。