合加羽

时间:2023-07-13 15:39:22编辑:奇事君
翕忽

翕忽

1、龚古:作者的朋友。

2、倏尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

3、小石潭记

4、隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。隶而从:跟着同去的。隶:随从。而:表并列。崔氏,指柳宗元姐夫崔简。二小生,两个年轻人,指崔简的两个儿子。

5、tángdài

6、潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。

7、翻译:为鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处du游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。

8、俶尔远逝,往来翕忽。

9、chùěryuǎnshì,wǎngláixīhū,sìyǔyóuzhěxiānglè。

10、fázhúqǔdào,xiàjiànxiǎotán,shuǐyóuqīngliè。

11、俶尔远逝:忽然间向远处游去了。俶尔,忽然。

12、详细解释

13、翻译为鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。原句出自于唐代柳宗元的《小石潭记》。

14、乃记之而去。同游者:吴武陵,龚古,

15、蒙络摇缀,参差披拂。(佩通:佩)潭中鱼可百许头,

16、如鸣珮环:好像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音。鸣:发出的声音。珮环:都是玉制的装饰品。

17、形容轻快敏捷的样子。犹翕赫。

18、水尤清冽:水格外清凉。尤,格外。清,清澈。冽,凉。

19、tánzhōngyúkěbǎixǔtóu,jiēruòkōngyóuwúsuǒyī。

20、水声,如鸣佩环,心乐之。

21、往来翕忽:来来往往轻快敏捷。翕忽;轻快敏捷的样子。

22、翠蔓:碧绿的茎蔓。

23、从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到流水的声音,好像人身上佩带的玉佩、玉环相互碰击发出的声音,(我)为此感到快乐。砍伐竹子,开辟道路,向下看见一个小潭,水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,成为水中的高地,像是水中的小岛,也有高低不平的石头和小岩石(露了出来)。翠绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结。参差不齐,随风飘荡。

24、白话译文:

25、风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐,一百许里,奇山异水,天下独绝。

26、崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹

27、日光下澈,影布石上:阳光照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上。

28、俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。(下彻一作:

29、凄神寒骨,悄怆幽邃:使人感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。凄、寒:使动用法,使……感到凄凉,使……感到寒冷。悄怆,寂静得使人感到忧伤。邃,深。悄怆,忧伤的样子。

30、为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,

翕忽

31、xiǎoshítánjì

32、凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,

33、皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,佁然不动;

34、篁竹:竹林。

35、以其境过清:因为这里环境太冷清了。以,因为。清,凄清。

36、潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

37、近岸,卷石底以出:靠近岸边,石头从水底向上弯曲露出水面。以:连词,相当于“而”,不译。

38、qīngshùcuìmàn,méngluòyáozhuì,cēncīpīfú。

39、不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,

40、吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。

41、quánshíyǐwéidǐ,jìnàn,

42、可百许头:大约有一百来条。可,大约。许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。

43、从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,

44、tánxīnánérwàng,dǒuzhéshéxíng,míngmièkějiàn。

45、青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

46、这个然是转折连词,然而。

47、全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。

48、合加羽是翖,读作Xi,一声。部首是羽,部首外笔六划,共12划。字义:古代西域国官位之一,泛指外族首领。如翖候。释义同翕。本义是闭合,收拢,可表示合,聚,和顺的意思,另也可指鸟类的躯部背面和两翼表面的总称。常见组词有翕动,翕然,翕张,翕忽等。基本释义:相合,合顺。

49、拓展资料:《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。全名《至小丘西小石潭记》。记叙了作者游玩的整个过程,以优美的语言描写了“小石潭”的景色,含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。全文对小石潭的整体感觉是:幽深冷寂,孤凄悲凉。

50、cuīshìèrxiǎoshēng:yuēshùjǐ,yuēfèngyī。

51、作者:柳宗元(唐代)

52、为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。坻,水中高地。屿,小岛。嵁,高低不平的岩石。岩,岩石。

53、意思是:鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子。

54、佁然不动:(鱼)呆呆地一动不动。佁然,呆呆的样子。

55、夹岸高山,皆生寒树。负势竞上,互相轩邈;争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

56、qíànshìquǎnyácīhù,bùkězhīqíyuán。

57、其岸势犬牙差互,不可知其源。

58、曰奉壹。

59、卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

60、斗折蛇行,明灭可见:看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。斗折,像北斗七星的排列那样曲折。蛇行,像蛇爬行那样蜿蜒。明灭可见,时而看得见,时而看不见。

翕忽

61、水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。

62、LiǔZōngYuán

63、宗玄:作者的堂弟。

64、龚古,余弟宗玄。隶而从者,

65、cóngxiǎoqiūxīxíngbǎièrshíbù,géhuángzhú,wén

66、心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

67、rìguāngxiàchè,yǐngbùshíshàng,yíránbùdòng;

68、犹倏忽。急速貌。《文选·左思<吴都赋>》:“神化翕忽,函幽育明。”刘逵注:“翕忽,疾貌。”唐李白《大鹏赋》:“连轩沓拖,挥霍翕忽。”金元好问《解剑行》:“丈夫堕地自有万里气,翕忽变化安能知?”

69、juànshídǐyǐchū,wéichí,wéiyǔ,wéikān,wéiyán。

70、小丘:在小石潭东面。

71、gōnggǔ,yúdìzōngxuán。Lìércóngzhě,

72、蒙络摇缀,参差披拂:(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。

73、从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻

74、翕[xī]

75、凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,

76、(我)坐在潭边,四下里竹林和树木包围着,寂静没有旁人。使人心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境十分凄清,不能长时间停留,于是记住了此地就离开。

77、皆若空游无所依:(鱼)都好像在空中游动,什么依靠都没有。

78、基本解释

79、但《与朱元思书》全文并无翕忽两字。详见全文如下:

80、向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样(曲折),像蛇爬行一样(弯曲),时现时隐。那石岸的形状像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头(在哪里)。

81、xiǎo

82、日光下澈,影布石上,怡然不动;

83、柳宗元于唐顺宗永贞元年(805年)因拥护王叔文的改革,被贬为永州司马,王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,柳宗元贬官之后,为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的不幸遭遇,此间共写了八篇山水游记,后称《永州八记》。在第一篇《始得西山宴游记》中作者这样记述当时的心情:“自余为僇人,居是州,恒惴栗。”文章即在此背景下写成。

84、qīshénhángǔ,qiāochuàngyōusuì。yǐqíjìngguòqīng,

85、shuǐshēng,rúmíngpèihuán,xīnlèzhī。

86、全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,

87、潭中的鱼大约有一百多条,都好像在空中游动,没有什么依靠。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。

88、伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。

89、[xīhū]

90、bùkějiǔjū,nǎijìzhīérqù。tóngyóuzhě:wúwǔlíng,

翕忽

91、余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,

92、下澈)潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,

93、zuòtánshàng,sìmiànzhúshùhuánhé,jìliáowúrén,

94、全石以为底,近岸,

95、全石以为底:(潭)以整块石头为底。以为:把……当做……

96、犬牙差互:像狗的牙齿那样参差不齐。犬牙:像狗的牙齿一样。差互,交相错杂。

97、坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,

98、翕忽:倏忽,急速的样子。

99、不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵,

100、一同去游览的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。我带着一同去的,有姓崔的两个年轻人。一个名叫恕己,一个名叫奉壹。

上一篇:微信个性签名英文

下一篇:陈网名