白话文翻译

时间:2024-10-11 05:22:47编辑:奇事君

白话文与文言文互译

1. 白话文与文言文 白话文(又称语体文、俗语。),指的是以现代汉语口语为基础,经过加工的书面语。近代的胡适曾推广用白话文。白话文在古代也有一段很漫长的历史,在宋代己有话本,明清两代也有部分白话小说,如金瓶梅、水浒传、西游记、红楼梦等,不过为古白话,而且白话文作品在古代文坛上只占少数,文言文在当时仍然是主流。1919年五四新文化运动以后,白话文才取代了文言文,成为写作的主流,使文言文慢慢地退出了历史的舞台。 白话文是相对于文言文而说的。清末开始的文体改革可以分为“新文体”、“白话文”和“大众语”三个阶段。 《狂人日记》是中国的第一部白话文小说;和合本《圣经》则是第一部白话文翻译著作。 2. 白话文翻译成文言文 【原文】 回年二十九,发尽白,蚤死。孔子哭之恸,曰:“自吾有回,门人益亲。”鲁哀公问:“弟子孰为好学?”孔子对曰:“有颜回者好学,不迁怒不贰过。不幸短命死矣,今也则亡。” 【译文】 颜回二十九岁,头发全白了,过早地死了。孔子哭得十分伤心,说:“自从我有了颜回,学生们(以颜回为榜样)更加亲近我。”鲁哀公问(孔子):“(你的)学生中谁是最好学的?”孔子回答说:“有个叫颜回的最好学,(他)从不把脾气发到别人的身上,也不重犯同样的错误。不幸年纪轻轻死了,现在没有(像颜回那样好学的人)了。” 【注释】 (1)不迁怒:不把对此人的怒气发泄到彼人身上。 (2)不贰过:“贰”是重复、一再的意思。这是说不犯同样的错误。 (3)短命死矣:颜回死时年仅31岁。 (4)亡:同“无”。 (5)蚤:同“早”。 (6)回:颜回,又称颜渊。 7恸(tòng):哀痛之至。 (8)门人益亲:学生更加亲近。 (9)迁:转移。 (10)贰:重复。 颜回好学具体表现在哪几个方面?(用原文回答) 答:不迁怒不贰过(直接) 自吾有回,门人益亲 3. 怎样把一篇白话文翻译成文言文 首先,你得比较熟悉古文,起码要背过好五六篇古文以上,读过不少诗词,这样你就会比较习惯和熟悉文言文的语感,知道古人说话腔调。 其次,你得基本上看懂古文,对通假字什么的,有一定的了解,例如,我,称为吾,你,称为君,或卿,遂,有于是的意思等等。 再者,这个就比较重要了,也是最关键的,把白话文翻译成文言文,或是文言文翻译成古文,最关键是要真正了解它的意思,然后再以自己的方式翻译出来,而不是逐字翻译。我打个比方,例如文言文翻译成古文,《道德经》中有这样一段话,虚其心,实其腹,常使民无知无欲。有人这样翻译这句话的,减少百姓的思虑而填饱其肚皮,永远使百姓没有知识没有欲望。这样的翻译,就是与原意相差十万八千里,因为只考虑表面上的话而已,这句话的真正意思应该是,让百姓少读书,少思考,让百姓饱肚,生活无忧,这样百姓就会变得无知也无所求(因为百姓没有读书,又不常思考动脑,所以会变得愚钝,每天只知道吃饭睡觉干活,又无性命之忧无饥苦,就会满足于现状,不会反抗朝廷,变成愚民,容易为朝廷压迫剥削不懂反抗)。所以文言文翻译,并不能单纯翻译表面上的字,要真正理解他的意思,古人几句话就包含很多信息,说话超级简洁的。同时,古人说话也是比较含蓄,有很多话都不能像现代人这样直白的说。 又如,白话文翻译成文言文,我举个例子,白话文:你说你爱雨,却在下雨时打伞,你说你爱太阳,当有阳光时却去乘凉,你说你爱风,起风时你又关窗,这就是为什么你说爱我而我感到恐慌的原因。文言文翻译(微博上别人翻译的):听雨藏花伞,遮阳红杏墙,闻君追风去,不敢坐西窗,别时一杯酒,天凉加衣裳,锦书山盟在,莫忘凤求。 这句白话文,关键就是最后一句,也是整个句子的精华所在,你看第一个版本,天凉加衣裳,这明显就是类似古诗努力加餐饭。古人很喜欢用一些东西来象征,例如说,锦书一般指夫妻或情侣之间的信件啊,又例如除却巫山不是云,巫山一般就是指爱情啊,又例如共剪西窗烛,一般就是指结婚了,还有七夕鹊桥啊,也是有爱情的象征等等。另外,古人也很爱用典故,凤求凰就是抛弃糟糠之妻的典故嘛,还有叶公好龙的典故啊,还有三顾茅庐的典故啊,用典故就可以意思很好地浓缩了。所以要在真正理解白话文的基础上翻译,不要翻译表面意思逐词翻译。 4. 文言文与白话文区别 文言文是中国的一种书面语言,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。俗称“之乎者也”。春秋、战国时期,用于记载文字的物品还未被发明,记载文字用的是竹简、丝绸等物,而丝绸价格昂贵、竹简笨重且记录的字数有限,为了能在“一卷”竹简上记下更多的事情,就需要将不重要的字删掉。可以说“文言文”是世界上最早的文字记录“压缩”格式。后来当“纸”大规模使用时,统治阶级的来往“公文”使用习惯已经定型,会用“文言文”已经演变成读书识字的象征。而白话文相对于文言文,即用白话写成的文章,也称语体文。古代的正式文体是文言文。古代在东汉以前,使用竹简、丝帛等作为文书载体,必然要求文字简洁。 白话文 东汉发明了造纸,随着工艺的改善,加上宋代活字印刷术发明后,这些都为白话文体的出现奠定了物质基础。 感觉上文言文结构紧凑,与现代语言相比晦涩难懂,但字的容量较高,一个字往往包含很多内容,白话语言相对易懂,内容浅白。 5. 白话文翻译成文言文 先生又欺余矣!先生博古通今,满腹经纶,是之谓才;仗义执言,不憷王侯,刚骨柔肠,是之谓德。然才德如此而不能用,屡受贬黜,岂非吏部不公乎?而以先生之德尚如此,况吾等庸庸之辈乎?食君之碌,念君之忧。历朝墨客莫不以出世求官为己任,先生二度独闯贼营,已明报国之志,其智其勇,令人折服。然而先生今见放于庙堂,言多而不闻,文奇而不纳,欲凌云而力不足,唯可授业于太学,岂非牛刀宰鸡耶?何见知人善任哉?古语云:修身、齐家、治国、平天下。其意谓先齐家,而后乃可治国,先生尚不能解妻子于饥寒,何谈报国除害? [注释] 1.憷:害怕,畏惧。 2.吏部:古代官署,掌管全国官吏的任免、考课、升降、调动等事务。 3.妻子:妻子和儿子,代指家人。 6. 英语翻译关于“中”字的文言文请翻译为白话文.内也.俗本和也.非是 内也.【下为注】俗本作和讲,不正确.当作内讲.宋代的麻沙本作肉讲,还有一个版本作而讲,都是内字的错字.入部中说:内,入的意思.入,内的意思.不过中,则是与外相别的辞、和与偏相别的辞,也是表示合适的意思的辞.作内解,则此字念平声或念去声的意思都概括进去了.许慎以和为唱和,龢为谐龢,龢和和都不是中字的解释.《周礼》“中失”即是得失.从口丨,下上通也.【下为注】按中字会意的表达法,必当从口.口音围.卫宏说:“中(此处为籀文)字从卜和中.”则很明显中字不从口.一般人都说从口,错了.下上通,是指中间这一竖,或者向上升,或者向下延,都进口里.音为陟弓切.在九部.。


请把下面一段文言文翻译成现代白话文?

【原文】“何乃进不偶用,退不获安,呼吸若穷池之鱼,行止比失林之鸟,忧伤之心,不能亡已!”
【试解析】何苦在此遭受进不使用,退也不能获得安宁,呼吸如同失水之池鱼处境困难,行动好比失去森林之鸟,忧伤中的心情如同人活着可心已经死亡了。
此文出自:清·褚人获《隋唐演义》
第三回:“何乃进不偶用,退不获安,呼吸若穷池之鱼,行止比失林之鸟,忧伤之心,不能亡已。”


文言文翻译白话

1. 文言文翻译(翻成白话文) 《空中楼阁》 从前有个富翁,愚蠢无知。有一次,他到另一个富翁的家里,看见一座三层的楼房,楼又高又大,富丽堂皇,宽敞明朗,他十分羡慕,心里想:“我的钱财并不比他少,为什么以前没想到造一座这样的楼呢?”他立刻唤来木匠,问道:“你能不能照着那家的样子造一座漂亮的楼?”木匠回答说:“那座楼就是我造的。”富翁便说:“那你现在就为我造一座像那样的楼。” 于是木匠便开始量地基,叠砖,造楼。富翁看见木匠叠砖,心生疑惑,不晓得是怎么一回事,就问木匠:“你这是打算造什么?”木匠回答道:“造三层的楼呀!”富翁又说:“我不要下面二层,你先给我造最上一层。” 木匠答道:“没这样的事!哪有不造最下一层楼而造第二层楼的?不造第二层楼又怎么谈得上造第三层楼呢?” 这个愚蠢的富翁固执地说:“我就是不要下面二层楼,你一定得给我造最上一层楼!” 其他的人听到了这件事,都笑话他。 偈曰:无基不为楼,事无侥幸成。 欲证如来果,当把根本修。 《王元章砍神像》 绍兴的王元章,是某朝初年的名士。居住的地方与一座神庙很近,炉子里没有柴烧,就砍了座神像烧了。他的一个邻居,十分信封神佛,看到王元章毁掉了佛香,就重新用木头刻了一个补上。像这样反复了好几次。可是王元章的家人一年都没什么病,可是邻居的妻子和孩子却常常生病。 一天,邻居唤来巫婆招来神仙,责问神仙说:“他(王元章)经常毁掉神像,神不责怪他;我常常替他补上神像,神反而不保佑我,为什么呢?”巫婆面露怒色说:“你不把神像放在那儿,神像怎么会被(王元章)烧了做饭呢?”从此,那个人不在补上神像,神庙 也就荒废了。 《响遏行云》 秦国的薛谭向本国人秦青学习唱歌,还没有学完秦青的技艺,就自以为完全掌握了,便告辞回家。秦青没有挽留,在城郊的大路旁为薛谭饯行。席问,秦青按着节拍,慷慨悲歌。歌声振动林木,高入云霄,好像连浮动的白云也在驻足倾听。薛谭于是向老师谢罪,请求返回。从此一辈子不敢说回家了。 2. 古文翻成白话文有什么方法我现在正学习古文,哪位有心人知道些秘诀 信、达、雅,留、换、调、引、增、删 九个字 老师会教的 “信、达、雅”是翻译文言文的要求.“信”就是要忠实原文,不歪曲原意.不随意增多减少,添枝去叶,望文生义,牵强附会;更不能随心所欲,甩开原文,凭空编造.“达”就是要通顺流畅,既要使句子完美无缺,保留原文的语气;又要避免语句的呆板、带文言气.而“雅”就是要符合现代汉语的规范,文字语句要生动优美、简练流畅.总之,文言文翻译要求用规范的现代汉语,准确通顺地表达原文的内容. “留、换、调、引、增、删”则是文言文翻译的基本方法.因为古今词义和语法有所不同,所以翻译文言文要根据句子和组成句子的虚词、实词的不同情况采用相应的方法. 一、留 保留原文中的词语,凡有古今意义相同的字、词及人名、地名物名、书名、国名、官职、年号、谥号、度量衡单位等古代专用名词.翻译时不宜改动,都要保留原词.例如: 黔无驴,有好事者船载以入.(《黔之驴》) ——黔州那个地方,从未有过驴子,有个喜欢多事的人,用船载了一头驴子到那里去. “驴”、“船”古今的词义完全相同,翻译时不能改变它的原意. 庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡.(《岳阳楼记》) ——应历四年的春天,藤子京被贬官做了巴陵郡的太守. “庆历”是年号,“藤子京”是人名,“巴陵郡”是郡名,翻译时把它们保留下来,照搬到译文中就行了. 另外,文言文里有不少成语,在现代汉语中经常使用,如“披荆斩棘”、“气象万千”、“千钧一发”等等,一般人都能理解,不需再翻译,反而显得不通顺. 二、换 替换词语.文言文里的不少词语所表示的意义现在还用得着,但现代汉语不再用原文的词表示,而是用了另外的词.翻译时就要用现代汉语中意义与之相当的词进行替换.例如: 十年春,齐师伐我.(《曹刿论战》) ——鲁庄公十年的春天,齐国的军队攻打我们鲁国. 句中的“师”、“伐”要用“军队”、“攻打”来替换. 还有,同一个词在文言文和现代汉语中都常用,但表示的内容有区别,翻译时不能用今义去推求古义,而要用现代汉语中与文言文词语的意义相当的词去替换,以免造成误解.例如: 率妻子邑人来此绝境.(《桃花源记》) ——率领妻子儿女和同乡的人来到这与人世隔绝的地方. “妻子”和“绝境”的古今意义差别很大,不能套用今义去理解. 三、调 调整语序.文言文中的一些特殊句式,如:主谓倒装、宾语前置、状语后置、定语后置等,在翻译时要根据现代汉语的语法规律来调整语序.例如: 甚矣!汝之不惠.(《愚公移山》)(主谓倒装) ——你太不聪明了. 何以战?(《曹刿论战》)(宾语前置) ——您凭借什么应战呢? 还自扬州.(《伤仲永》)(状语后置) ——从扬州回家. 四、引 引申词义.文言文里一词多义现象比较普遍,往往一个词可以有两三个或更多的意义,这些意义不是凭空产生出来的,而是由一个本义派生、扩展、引申出来的,可选用切合原文语境的表示引申义的词来翻译.例如: 乃重修岳阳楼,增其旧制.(《岳阳楼记》) ——于是,重新修建岳阳楼,扩大了它原来的规模. “增”本义是增加,引申为扩大;“制”本义是制作、制造,引申为规章、制度,再引申为规模.翻译时选取它们的引申义. 五、增 增补词语或句子成分.翻译文言文时,下列几种情形需要增补词语或句子成分. 1.文言词语单音节词居多,翻译时应将文言单音节词补充为现代汉语中相应的双音节词.例如: 夫大国,难测也,惧有伏焉.(《曹刿论战》) ——大国的虚实是难以推测的,我惧怕他们有兵马埋伏. “测”、“惧”、“伏”都是单音节词,应译为双音节词“推测”(或“猜测”)、“惧怕”、“埋伏”. 2.文言文里将数词直接放在名词或动词的前面,而不用量词,翻译成现代汉语时应把量词增补上.例如: 口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已.(《口技》) ——那个表演口技的人坐在帷幕里,帷幕中只有一张桌子、一把椅子、一把纸扇、一块醒木罢了. 3.句子策划功能粉的省略是文言文里常见的现象.翻译时应忠实于原文,根据现代汉语的语法要求和表达需要,作必要的补充,力求明白确切地表达原意.例如: 见渔人,乃大惊,问所从来,具答之.(《桃花源记》) ——村里的人看见渔人,很是惊奇,为渔人从哪里来,渔人详细地回答了我们. 原文中省略了两处主语、一处宾语.翻译时将其补充出来,意思才明白. 4.有些句子,不好说它省略了什么词语或句子成分,只是为了上下文连贯,按照现代汉语的习惯,要增补一些词语,读起来才觉得上口,表意也才通顺明白.例如: 晋太元中,武陵人捕鱼为业.缘溪行,忘路之远近……(《桃花源记》) ——晋朝太元年间,(有个)武陵人,把捕鱼当作职业.(一天),他沿着小河(划船)行进,忘记了路程的远近…… 六、删 删去不译.文言文里的一些虚实,只在句中起某种语法作用,没有实在意义,在现代汉语里也没有相应的词语对应,就可以删去不译.例如: 陈胜者,阳城人也.(《陈涉世家》) ——陈胜是阳城人 原文中“……者……也”是文言文常见的判断句式的标志.“者”起提顿作用,“也”表示判断语气.翻译时,“者”、“也”都可删去不译. 有时为了使译。 3. 文言文翻译成白话文 茹太素,泽州人。洪武(明太祖朱元璋年号)三年的时候乡试中了举人。上书给皇帝,甚是符合皇帝的意思。于是被任命为监察御史。到了(洪武)六年擢升为四川按察司,以公正得体而著称。 (洪武)七年五月又被任命为刑部侍郎,上书给皇帝说:“从中书省到内外各个部门,都是由御史和按察使检举揭发,但是御史却没有核定考察,应该叫他们也一并考核检查。磨勘司的官员人数太少,难以胜任查察天下钱粮的人物,应该增加几个,各自分工。在外其他省份,凡是讨论军民事物而没有合适结果的导致拖延的,请叫按察司的人员纠正。”皇帝听从了他的全部意见。 第二年,因为受到连累而降职为刑部主事。上书给皇帝的时事评论累计有万言之多。太祖叫中书令王敏朗诵给他听,其中有说:“有才能的人,这么多年幸存下来的一百个当中没有一二个。现在任命的都是一些迂腐庸俗的官吏。”言语中有很多顶撞的话语。皇帝很恼火,叫来太素当面责问,在朝上打他板子。第二天晚上,又在宫中教人给他诵读(太素的上书),总结出可行的意见四条。感慨地说:“做皇帝难,做臣子的也不容易。我要求有话直说,是希望能够直切事情要害。文辞太多,往往就容易混淆听闻。太素要说的,其实五百多句就可以了。” 于是命令中书置顶奏对的格式,直接陈述得失,不要繁文缛节。采纳太素奏疏中可以施行的意见,让各部门去实施。皇帝亲自为其作序,颁布告示天下。 洪武十年,和一同做官的曾秉正先后任命为参政,但是太素在浙江一带。不久因为要侍奉亲人而赐命回家。十六年任命为刑部侍郎。一个月后,改任为都察院佥都御史。后来又降职为翰林院检讨。十八年九月的时候擢升为户部尚书。 太素刚直不屈,经常差点获罪,皇帝不时原谅他。一天,在便殿设宴,皇帝赐给他酒,并说:“金杯同汝饮,白刃不相饶。”(就是说,我现在给你好处,可是你也不要得寸进尺,否则我还是不会放过你的)。太素叩首,接着皇帝的韵律回答说:“丹诚图报国,不避圣心焦”(就是说,我只是一片丹心报答国家,恐怕不能避免要激怒皇上了)。皇上很伤感。过了不久,又因为排斥陷害詹徽的事情而牵连,和一同做官的十二个人都戴着镣铐做事(明初一大特色!)。后来终究因为牵连而处死。 PS,全是自己一字一句翻的,您的分也给得太少啦。 4. 【翻译,把文言文翻译成白话文桓帝永寿二年,蜀郡夷叛,杀略吏民 桓帝永寿二年,蜀郡夷叛,杀略吏民.延熹二年,蜀郡三襄夷寇蚕陵,杀长吏.(汉刘桓帝(刘志)永寿二年(公元156年),四川少数民族叛变,杀戮掳掠官民.延熹二年(公元159年),四川又有少数民族三襄夷进犯蚕陵县,当地县官被杀.)四年,犍为属国夷寇郡界,益州刺史山昱击破之,斩首千四百级,余皆解散.灵帝时,以蜀郡属国为汉嘉郡.(延熹四年(公元160年),犍为郡内也有少数民族进犯边境,益州刺史山昱带领军队抵抗,大破敌军,斩杀匪徒一千四百多人,剩下的皆解甲落荒而逃.汉灵帝时,四川省内一小属国被设为汉嘉郡.)冉駹夷者,武帝所开,元鼎六年(公元前113年),以为汶山郡.至地节三年,夷人以立郡 赋重,宣帝乃省并蜀郡为北部都尉.其山有六夷七羌九氐,各有部落.其王侯颇 知文书,而法严重.贵妇人,党母族.死则烧其尸.土气多寒,在盛夏冰犹不释,故夷人冬则避寒,入蜀为佣,夏则违暑,反其邑.众皆依山居止,累石为室,高 者至十余丈,为邛笼.又土地刚卤,不生谷粟麻菽,唯以麦为资,而宜畜牧.有 旄牛,无角,一名童牛,肉重千斤,毛可为毦.出名马.有灵羊,可疗毒.又有食药鹿,鹿鏖有胎者.其肠中粪亦疗毒疾.又有五角羊、麝香、轻毛毼鸡、牲牲.(冉駹夷是汉武帝设立的,元鼎六年把汶山划为了郡级行政区域.到地节三年,当地居民抱怨设郡后赋税太繁重,汉宣帝就把汶山郡并为四川省的北部都尉.汶山有六个夷人地区七个羌人地区九个氐人地区,都有自己的部落.管理汶山的王侯学才识过人,刑法苛刻严厉.重视女性,团结如果有人死了,尸体会被火化.这里天寒地冻,盛夏酷暑,冰仍然不会融化.所以,这些少数民族的人为了冬天避寒,就到汉族人家里做仆佣,夏天则避暑,回到自己的家乡.他们都依山而居,用石头砌房屋,高的有十几丈,这就是邛笼.又因为这里的土壤碱性太大,种不了五谷杂粮,唯一可以种的就是麦子.适合养牲口,这里有牦牛,不长角.还有一个名字叫童牛,可以长到一千多斤.毛可以织布.这里还产出名马.有一种羚羊角,能疗伤解毒.还有一种吃药的鹿,如果怀有小鹿,鹿肠的粪也有疗毒病的作用.这里还产五角羊,麝香、轻毛毼鸡等)先翻译一半……有空再帮你吧……。 5. 白话文翻译文言文 原文 晏子使楚。 楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入。 今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。 见楚王,王曰:“齐无人耶?使子为使。” 晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人!”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。 其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣。” 晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人过王而行。 王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰,何坐?曰,坐盗。” 晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。” 王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。 今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶!” 王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”。


上一篇:波斯王子5攻略

下一篇:没有了