二战德国军歌叫什么名字
《闪电部队在前进》。
《闪电部队在前进》是一首由戈培尔作曲的军歌,由19世纪与大小斯特劳斯齐名的著名作曲家卡尔·奥尔夫的著名史诗音乐剧《布兰诗歌》中的开场大合唱《哦!命运女神》改编。
歌词
德文版
Ob\\'s stürmt oder schneit,
Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend hei?,
Oder eiskalt die Nacht.
Bestaubt sind die Gesichter,
Doch froh ist unser Sinn,
Ja unser Sinn;
Es braust unser Panzer
Im Sturmwind dahin. Mit donnernden Motoren,
So schnell wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen,
Im Panzer geschützt.
Voraus den Kameraden,
Im Kampfe ganz allein,
Steh\\'n wir allein,
So sto?en wir tief
In die feindlichen Reihn.
Wenn vor uns ein feindlicher
Panzer erscheint,
Wird Vollgas gegeben
Und ran an den Feind!
Was gilt denn unser Leben,
Für unsres Reiches Heer,
Ja Reiches Heer?
Für Deutschland zu sterben
Ist uns h?chste Ehr. Mit Sperren und Tanks
H?lt der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber
Und fahren nicht drauf.
Und droh\\'n vor uns Geschütze,
Versteckt im gelben Sand,
Im gelben Sand,
Wir suchen uns Wege,
Die keiner sonst fand.
Und l??t uns im Stich
Einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr
Zur Heimat zurück,
Trifft uns die Todeskugel,
Ruft uns das Schicksal ab,
Ja Schicksal ab,
Dann ist unser Panzer
Ein ehernes Grab.
英文版
Panzer Lied (Tank Song)
If there's storm or it snows,
Or the sun smiles on us,
The day is burning hot,
Or the night icy cold.
Dusty are the faces,
But joyful is our mind,
Joyful our mind;
Our tank roars ahead
Within the storm wind.
When a hostile tank
appears ahead of us,
Full throttle is given
And we close with the foe!
It's not our life we value,
For the army of our realm,
Army of our realm
For Germany to die
Is honor most high.
And if we are abandoned
By that unfaithful luck,
And if we don't return
To our homeland again,
If a bullet strikes us down,
If our fate calls on us,
Yes calls on us,
Then our tank will give us
A metal grave.
With thundering engines,
Fast as a lightning bolt,
The enemy engaging,
Within our armor plates.
Ahead of our comrades,
In the battle, all alone,
We stand all alone
That's how we strike deep
Into the enemy's ranks.
With obstacles and tanks
The foe blocks our path,
We laugh about it
And simply pass them by.
And if ahead guns threaten,
Hidden in the yellow sand,
In the yellow sand,
We seek out our way,
中文版
空气布满紧张的气氛,大战即将来临,
泪水划过母亲的脸庞,祖国就在身后,
远方传来敌军的脚步声,大地在颤抖,
是捍卫正义的时候了,热血早已澎湃,
闪电撕破了远处承重的黑幕,
看,
是闪电部队在前进。
无论面对风暴或是雪花,
还是太阳对我们微笑;
火热的白天,
寒冷的夜晚,
扑面的灰尘,
但我们享受着这种乐趣,
我们享受着这种乐趣。
我们的坦克轰鸣向前,
伴随着阵阵尘沙。
当敌人的坦克露出踪影,
我们加大油门全速向前!
我们生命的价值,纳粹德国党卫军装甲兵军服
就是为了我们光荣的军队而战!
为德国而亡是至高的荣誉!
伴随着雷鸣般的引擎,
我们在坚实的装甲板后像闪电一般冲向敌人。
与同志们一起向前,
并肩战斗,
这就是为什么我们能深扎进敌人的(坦克)队列!
面对敌人所谓的屏障,
我们给予轻蔑的嘲笑,
然后简单的绕过;
如果前面的黄砂之中,
隐藏的是那炮火的威胁,
我们就找寻自己的道路,
跃上那冲向胜利的通途!
《布兰诗歌》如果我们为命运女神所抛弃,
如果我们从此不能回到故乡,
如果子弹结束了我们的生命,
如果我们在劫难逃,
那至少我们忠实的坦克,
会给我们一个金属的坟墓。
求德军军歌大串烧一小时那个52分18秒开始的那首歌曲叫什么名字呢
怒放
演唱:龙梅子,葛荟婕
曾经是懵懂的我们
曾经是年少的轻狂
曾经为爱走在路上
曾经为爱折断翅膀
我要给你爱的拥抱
我要让爱融化冰雪
我要给你海誓山盟
我要爱的轰轰烈烈
让我们一起怒放
带给你生命力量
让我们一起怒放
在璀璨的生命里
让我们一起怒放
在这个美丽春天
让我们一起怒放
像花儿一样
曾经是懵懂的我们
曾经是年少的轻狂
曾经为爱走在路上
曾经为爱折断翅膀
我要给你爱的拥抱
我要让爱融化冰雪
我要给你海誓山盟
我要爱的轰轰烈烈
让我们一起怒放
带给你生命力量
让我们一起怒放
在璀璨的生命里
让我们一起怒放
在这个美丽春天
让我们一起怒放
像花儿一样
像花儿一样
德国二战有个军歌,很有士气,很好听,叫什么名字?
歌曲名:The Mas/弥撒可以听一下是不是这首曲子~,QQ音乐里面可以听,歌词听不懂,旋律很有气势非常好听。The Mass一直被众多网友误解为“德国党卫军第一装甲师战歌”《SS闪电部队在前进》。其实,这首歌名为The Mass(弥撒),作者是一个叫Era的乐队。《The Mass》并不是传言所说的纳粹德国党卫军第一装甲师师的军歌,纳粹的军歌是《PANZERLIED》.它非但与纳粹没有关系,反而是一首反纳粹的歌曲。这支歌曲确实经典,许多影视节目,社会活动都拿来作为背景音乐。实际上这是一首源自17世纪一个德国诗人用拉丁文写下的赞歌Carmina Burana(布兰诗歌), 后来Era乐队将它改编成了现代版的The Mass,这是一首雄壮的歌,让人心血澎湃!
The Mass 是不是二战德国党卫军第一装甲师军歌
The Mass 的原曲是《布兰诗歌》--命运,世界的女王,era将脍炙人口的“Carmina Burana 布兰诗歌”与来自《EraⅡ》的经典曲目>“Divano”巧妙的熔于一炉,彼此衔接之妙,虽然终究不及Enigma的天衣无缝,但珠玉在前,能达至如此程度已经难能可贵。
《The Mass》就是德国党卫军的军歌《SS闪电部队在前进》,这是怎么回事情呢?
原来《the mass》的曲是来自于德国,19世纪与大小斯特劳斯齐名的著名作曲家卡尔·奥尔夫的著名史诗音乐剧《布兰诗歌》中的开场大合唱《哦!命运女神》。而希特勒也非常喜欢他的音乐,所以有可能把《哦!命运女神》的曲子作为了SS装甲掷弹师军歌的曲调,歌名就是《ss闪电部队在前进》。
注:由于德军内军歌繁多,其实没有人证实过这就是元首掷弹师的军歌。
总结:现在我们听到的所谓《ss闪电部队在前进》其实是ERA 乐队的《The Mass》,懂拉丁文的朋友可以看看,只能说是以讹传讹,要说两个有啥联系,就是它们都借鉴了《布兰诗歌》。
《The Mass》是不是二战德国党卫军第一装甲师军歌?
The Mass 的原曲是《布兰诗歌》--命运,世界的女王,era将脍炙人口的“Carmina Burana 布兰诗歌”与来自《EraⅡ》的经典曲目>“Divano”巧妙的熔于一炉,彼此衔接之妙,虽然终究不及Enigma的天衣无缝,但珠玉在前,能达至如此程度已经难能可贵。
《The Mass》就是德国党卫军的军歌《SS闪电部队在前进》,这是怎么回事情呢?
原来《the mass》的曲是来自于德国,19世纪与大小斯特劳斯齐名的著名作曲家卡尔·奥尔夫的著名史诗音乐剧《布兰诗歌》中的开场大合唱《哦!命运女神》。而希特勒也非常喜欢他的音乐,所以有可能把《哦!命运女神》的曲子作为了SS装甲掷弹师军歌的曲调,歌名就是《ss闪电部队在前进》。
注:由于德军内军歌繁多,其实没有人证实过这就是元首掷弹师的军歌。
总结:现在我们听到的所谓《ss闪电部队在前进》其实是ERA 乐队的《The Mass》,懂拉丁文的朋友可以看看,只能说是以讹传讹,要说两个有啥联系,就是它们都借鉴了《布兰诗歌》。
二战时德国军歌叫什么名字?
《闪电部队在前进》。\x0d\x0a\x0d\x0a 《闪电部队在前进》是一首由戈培尔作曲的军歌,由19世纪与大小斯特劳斯齐名的著名作曲家卡尔·奥尔夫的著名史诗音乐剧《布兰诗歌》中的开场大合唱《哦!命运女神》改编。\x0d\x0a 歌词\x0d\x0a 德文版\x0d\x0a Ob\\'s stürmt oder schneit,\x0d\x0a Ob die Sonne uns lacht,\x0d\x0a Der Tag glühend hei?,\x0d\x0a Oder eiskalt die Nacht.\x0d\x0a Bestaubt sind die Gesichter,\x0d\x0a Doch froh ist unser Sinn,\x0d\x0a Ja unser Sinn;\x0d\x0a Es braust unser Panzer\x0d\x0a Im Sturmwind dahin. Mit donnernden Motoren,\x0d\x0a So schnell wie der Blitz,\x0d\x0a Dem Feinde entgegen,\x0d\x0a Im Panzer geschützt.\x0d\x0a Voraus den Kameraden,\x0d\x0a Im Kampfe ganz allein,\x0d\x0a Steh\\'n wir allein,\x0d\x0a So sto?en wir tief\x0d\x0a In die feindlichen Reihn.\x0d\x0a Wenn vor uns ein feindlicher\x0d\x0a Panzer erscheint,\x0d\x0a Wird Vollgas gegeben\x0d\x0a Und ran an den Feind!\x0d\x0a Was gilt denn unser Leben,\x0d\x0a Für unsres Reiches Heer,\x0d\x0a Ja Reiches Heer?\x0d\x0a Für Deutschland zu sterben\x0d\x0a Ist uns h?chste Ehr. Mit Sperren und Tanks\x0d\x0a H?lt der Gegner uns auf,\x0d\x0a Wir lachen darüber\x0d\x0a Und fahren nicht drauf.\x0d\x0a Und droh\\'n vor uns Geschütze,\x0d\x0a Versteckt im gelben Sand,\x0d\x0a Im gelben Sand,\x0d\x0a Wir suchen uns Wege,\x0d\x0a Die keiner sonst fand.\x0d\x0a Und l??t uns im Stich\x0d\x0a Einst das treulose Glück,\x0d\x0a Und kehren wir nicht mehr\x0d\x0a Zur Heimat zurück,\x0d\x0a Trifft uns die Todeskugel,\x0d\x0a Ruft uns das Schicksal ab,\x0d\x0a Ja Schicksal ab,\x0d\x0a Dann ist unser Panzer\x0d\x0a Ein ehernes Grab.\x0d\x0a 英文版\x0d\x0a Panzer Lied (Tank Song)\x0d\x0a If there's storm or it snows,\x0d\x0a Or the sun smiles on us,\x0d\x0a The day is burning hot,\x0d\x0a Or the night icy cold.\x0d\x0a Dusty are the faces,\x0d\x0a But joyful is our mind,\x0d\x0a Joyful our mind;\x0d\x0a Our tank roars ahead\x0d\x0a Within the storm wind.\x0d\x0a When a hostile tank\x0d\x0a appears ahead of us,\x0d\x0a Full throttle is given\x0d\x0a And we close with the foe!\x0d\x0a It's not our life we value,\x0d\x0a For the army of our realm,\x0d\x0a Army of our realm\x0d\x0a For Germany to die\x0d\x0a Is honor most high.\x0d\x0a And if we are abandoned\x0d\x0a By that unfaithful luck,\x0d\x0a And if we don't return\x0d\x0a To our homeland again,\x0d\x0a If a bullet strikes us down,\x0d\x0a If our fate calls on us,\x0d\x0a Yes calls on us,\x0d\x0a Then our tank will give us\x0d\x0a A metal grave.\x0d\x0a With thundering engines,\x0d\x0a Fast as a lightning bolt,\x0d\x0a The enemy engaging,\x0d\x0a Within our armor plates.\x0d\x0a Ahead of our comrades,\x0d\x0a In the battle, all alone,\x0d\x0a We stand all alone\x0d\x0a That's how we strike deep\x0d\x0a Into the enemy's ranks.\x0d\x0a With obstacles and tanks\x0d\x0a The foe blocks our path,\x0d\x0a We laugh about it\x0d\x0a And simply pass them by.\x0d\x0a And if ahead guns threaten,\x0d\x0a Hidden in the yellow sand,\x0d\x0a In the yellow sand,\x0d\x0a We seek out our way,\x0d\x0a 中文版\x0d\x0a 空气布满紧张的气氛,大战即将来临,\x0d\x0a 泪水划过母亲的脸庞,祖国就在身后,\x0d\x0a 远方传来敌军的脚步声,大地在颤抖,\x0d\x0a 是捍卫正义的时候了,热血早已澎湃,\x0d\x0a 闪电撕破了远处承重的黑幕,\x0d\x0a 看,\x0d\x0a 是闪电部队在前进。\x0d\x0a 无论面对风暴或是雪花,\x0d\x0a 还是太阳对我们微笑;\x0d\x0a 火热的白天,\x0d\x0a 寒冷的夜晚,\x0d\x0a 扑面的灰尘,\x0d\x0a 但我们享受着这种乐趣,\x0d\x0a 我们享受着这种乐趣。\x0d\x0a 我们的坦克轰鸣向前,\x0d\x0a 伴随着阵阵尘沙。\x0d\x0a 当敌人的坦克露出踪影,\x0d\x0a 我们加大油门全速向前!\x0d\x0a 我们生命的价值,纳粹德国党卫军装甲兵军服\x0d\x0a 就是为了我们光荣的军队而战!\x0d\x0a 为德国而亡是至高的荣誉!\x0d\x0a 伴随着雷鸣般的引擎,\x0d\x0a 我们在坚实的装甲板后像闪电一般冲向敌人。\x0d\x0a 与同志们一起向前,\x0d\x0a 并肩战斗,\x0d\x0a 这就是为什么我们能深扎进敌人的(坦克)队列!\x0d\x0a 面对敌人所谓的屏障,\x0d\x0a 我们给予轻蔑的嘲笑,\x0d\x0a 然后简单的绕过;\x0d\x0a 如果前面的黄砂之中,\x0d\x0a 隐藏的是那炮火的威胁,\x0d\x0a 我们就找寻自己的道路,\x0d\x0a 跃上那冲向胜利的通途!\x0d\x0a 《布兰诗歌》如果我们为命运女神所抛弃,\x0d\x0a 如果我们从此不能回到故乡,\x0d\x0a 如果子弹结束了我们的生命,\x0d\x0a 如果我们在劫难逃,\x0d\x0a 那至少我们忠实的坦克,\x0d\x0a 会给我们一个金属的坟墓。