stepmother

时间:2024-09-05 15:39:30编辑:奇事君

stepfather怎么读

英音[ˈstepfɑ:ðə(r)] 美音[ˈstɛpˌfɑðɚ] 。继父的意思是:孩子随母改嫁后,亲生母亲再婚后的丈夫,称为孩子的继父。该词语出自《礼记·丧服小记》中的“继父不同居也者,必尝同居,皆无主后,同财而祭其祖祢为同居,有主后者为异居”。继父与孩子的相处之道有:把继子当成自己的孩子:继父首先就是把对方孩子当成自己的孩子,多给一些关心和呵护。与孩子做兄弟姊妹,这是拉近与继子女距离的最好办法。公平对待双方孩子,做双方孩子的友谊纽带。对待双方的孩子时不能厚此薄彼,要一视同仁。夫妻在吵架时,一定要避开双方孩子。继父对继子女不一定有抚养的义务。继父母与继子女间,不得虐待或者歧视。继父和受其扶养教育的继子女间的权利义务关系,适用民法典关于父母子女关系的规定。所以只要继父和继子女之间形成了扶养教育关系,那么继父对继子女就有抚养义务,反之继父无需抚养继子女。《中华人民共和国民法典》第一千零七十二条继父母与继子女间,不得虐待或者歧视。继父或者继母和受其抚养教育的继子女间的权利义务关系,适用本法关于父母子女关系的规定。《中华人民共和国民法典》第二十六条父母对未成年子女负有抚养、教育和保护的义务。

stepmother怎么读

stepmother读作 /ˈstɛpˌmʌðər/。相关词组:1. wicked stepmother - 邪恶的后妈2. stepmotherly treatment - 不公平对待3. stepmother to somebody/something - 对于某人/某事物而言是还不错的(常带有讽刺意味)4. stepmother's blessing - 非常微小的好处5. stepmotherly love - 虚伪的关爱关于"stepmother"的双语例句:1. In the fairy tale "Cinderella", the wicked stepmother treated Cinderella cruelly, making her do all the chores. (在童话故事《灰姑娘》中,邪恶的后妈对待灰姑娘很残忍,让她做所有的家务活。)2. The company gave the new project stepmotherly treatment, providing it with little resources and attention. (公司对这个新项目不公平对待,几乎没有为其提供资源和关注。)3. The company gave a stepmotherly welcome to the new employee, but at least they didn't fire him on the first day. (公司对这个新员工还算不错,虽然没有热情地欢迎他,但至少没有在第一天就把他开除。)4. The stepmother's blessing was that we didn't have to come to work on Christmas Eve, but we still had to work overtime on Christmas Day. (这个微小的好处是,我们不必在平安夜上班,但我们仍然要在圣诞节加班。)

继母的英文

继母的英文是:stepmother; step-parent。双语例句:1、过了一段时间之后他们学会了接受他们的继母。They learned to accept their stepmother in time. 2、我父亲死后,我的继母一下就垮了。Immediately after my father's death my stepmother was prostrate.3、我的继母得心应手地料理着一切。My stepmother was in her element, organizing everything.4、她担心她继承的遗产会被继母夺走。She feared losing her inheritance to her stepmother. 5、他的继母发出无线电求救信号的时候,他飞跑着去拿救生衣。He raced to pick up the lifejackets while his stepmother sent out a Mayday call. 6、她对继母怀有怨恨。She harboured resentment against her stepmother.

继母的英语

继母的英语:stepmother中国在八九十年代开始普及英语,教学方法采用的是50年代翻译法,这种方法对英语老师的要求不高,也方便考试,符合当时的国情。缺点是教出来的英语,大多是哑巴英语。翻译法主张背单词、背语法,把英语学习碎片化,不符合英语自然习得过程,破坏了英语思维整体性,成功地将英语变成大多数人的噩梦。这种方法至今仍深深地影响着中国的英语教育。切记:背单词、背语法是学英语的最大阻碍!为什么中国人花了十几年也学不好英语,它就是罪魁祸首;为什么雅思口语,中国学生全球垫底,它就是罪魁祸首!随着新概念英语的引进,70年代的情景教学法开始盛行。这种教学法采用PPP教学模式:即Presentation(演示),Practice(练习) and Production(产出),大大提高了英语学习效率,但是缺点是文本太过陈旧,模拟过程不贴近当下生活,课堂气氛不是很成功,无法激起学习者的兴趣。最为可惜的是,很多人把《新概念英语》买回来,自己独自背诵,完全违背了这种教学方法的初衷(当然,背诵英语课本也有一定的作用)。

step-mom's是什么意思

step-mom's
继母的

双语例句
1
The biggest change, and the bloodiest, is step-mom's* unusual eating habits.
最大的变化,也是最血腥的,就是继母的*不一般的饮食习惯。

2
My step-mom visits a particular17) hemlock in a park near her home every New Year's Day.
每年元旦,我的继母都会去她家附近的公园里看同一棵铁杉。


上一篇:制作人吧

下一篇:寻找幸运花瓣