求世界各国国歌
中国国歌《义勇军进行曲》 北韩国歌《爱国歌》 南韩国歌《爱国歌》 日本国歌《君之代》 菲律宾国歌《菲律宾民族进行曲》 马来西亚国歌《我的祖国》 越南国歌《进军曲》 印度国歌《人民的意志》 孟加拉国歌《金色的孟加拉》 斯里兰卡国歌《顶礼,顶礼,母亲》 以色列国歌《希望》 土耳其国歌《独立进行曲》 挪威国歌《挪威之歌》 冰岛国歌《千年颂》 瑞典国歌《你古老的光荣的北国山乡》 芬兰国歌《祖国》 俄罗斯国歌《俄罗斯联邦国歌》 波兰国歌《波兰决不死亡》 捷克国歌《我的家乡在哪里》 德国国歌《德国之歌》 英国国歌《神佑女王》 丹麦国歌《基里斯当挺立桅杆旁》 荷兰国歌《谁脉中流着荷兰血》 法国国歌《马赛曲》 比利时国歌《布拉班人之歌》 瑞士国歌《瑞士诗篇》 西班牙国歌《列弋颂》 意大利国歌《马梅利之歌》 斯洛文尼亚国歌《祝酒歌》 南斯拉夫国歌《斯拉夫人》 马其顿国歌《今天,自由的新太阳在马其顿上空升起》 罗马尼亚国歌《觉醒吧,罗马尼亚》 保加利亚国歌《亲爱的父母邦》 希腊国歌《自由颂》 索马里国歌《索马里万岁》 阿尔及利亚国歌《誓言》 摩洛哥国歌《摩洛哥颂》 几内亚比绍国歌《独立之歌》 几内亚国歌《自由》 科特迪瓦国歌《阿比让之歌》 尼日尔国歌《尼日尔之歌》 乍得国歌《尼日尔之歌》 贝宁国歌《新的黎明》 喀麦隆国歌《集合歌》 加蓬国歌《团结歌》 中非国歌《复兴》 刚果国歌《光荣的三天》 卢旺达国歌《美丽的卢旺达》 布隆迪国歌《亲爱的布隆迪》 坦桑尼亚国歌《上帝保佑非洲》 赞比亚国歌《上帝保佑非洲》 马维拉国歌《上帝保佑马拉维》 马达加斯加国歌《啊,我们亲爱的祖国》 毛里求斯国歌《祖国》 津巴布韦国歌《欢乐颂》 南非国歌《南非的呐喊》 澳大利亚国歌《澳大利亚,前进!》 新西兰国歌《上帝保护新西兰》 斐济国歌《上帝保佑斐济》 加拿大国歌《啊,加拿大》 美国国歌《星条旗永不落》 古巴国歌《巴雅莫颂》 巴哈马国歌《巴哈马,向前进!》 海地国歌《德萨利讷之歌》 苏里南国歌《苏里南人民之歌》 阿根廷国歌《祖国进行曲》 巴西国歌《正月的河》世界各国国歌歌名 【全集】 星条旗永不落(美国) 天佑英皇(英国) 马赛曲(法国 希望之歌(以色列) 君之代(日本) 我的祖国(马来西亚)A阿尔巴尼亚 《旗之赞歌》 Hymni i Flamurit 阿尔巴尼亚语阿尔及利亚 《誓言》 ????? 阿拉伯语阿富汗 《阿富汗国歌》 ????? ??? ????? 普什图语阿富汗共和国(1973年至1978年) 《阿富汗共和国国歌》普什图语阿富汗民主共和国(1978年至1992年) 《阿富汗民主共和国国歌》普什图语阿根廷 《祖国进行曲》 Canción Patriótica Nacional 西班牙语阿拉伯联合酋长国 《我国万岁》 ???? ?????? 阿拉伯语阿曼 《苏丹之歌》 ???? ?????? ????????? 阿拉伯语阿塞拜疆 《阿塞拜疆进行曲》 Az?rbaycan?mar???阿塞拜疆语爱尔兰 《士兵的歌》 Amhrán na bhFiann 爱尔兰语 爱沙尼亚 《我的土地,我的欢愉》 Mu isamaa, mu ?nn ja r??m 爱沙尼亚语埃及 《我的祖国》 ????? ????? ?????? 阿拉伯语埃及(1960年至1979年) 《啊,久违了,我的武器》
法国国歌完整版
法文歌词
歌词:La Marseillaise Allons enfants de la Patrie Le jour de gloire est arrivé Contre nous de la tyrannie L'étendard sanglant est levé L'étendard sanglant est levé Entendez vous dans les campagnes Mugir ces féroces soldats Ils viennent jusque dans vos bras, Egorger vos fils, vos compagnes Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons ! Marchons, marchons, Qu'un sang impur abreuve nos sillons Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons ! Marchons, marchons, Qu'un sang impur abreuve nos sillons Francais ! en guerriers magnanimes Portez ou retenez vos coups. Epargnez ces tristes victimes A regret s'armant contre nous. A regret s'armant contre nous. Mais le despote sanguinaire, Mais les complices de Bouillé, Tous ces tigres qui sans pitié Déchirent le sein de leur mère Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons ! Marchons, marchons, Qu'un sang impur abreuve nos sillons Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons ! Marchons, marchons, Qu'un sang impur abreuve nos sillons Amour sacré de la Patrie Conduis, soutiens nos bras vengeurs ! Liberté, Liberté chérie ! Combats avec tes défenseurs. Combats avec tes défenseurs. Sous nos drapeaux, que la victoire Accoure à tes males accents, Que tes ennemis expirant Voient ton triomphe et notre gloire ! Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons ! Marchons, marchons, Qu'un sang impur abreuve nos sillons Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons ! Marchons, marchons, Qu'un sang impur abreuve nos sillons 注解 la patrie 祖国 la gloire 荣誉 la tyrannie 暴政 un étendard 旗帜 sanglant,-e 血腥的 mugir 吼叫 féroce 野蛮的,残暴的 une compagne 妻子:伴侣 égorger 屠杀 Aux armes 拿起武器! un citoyen 公民 un bataillon 队伍 impur,_e 不纯洁的 abreuver 灌溉 les sillons(诗)田野
中文歌词
前进,祖国的儿女,快奋起,光荣的一天等着你!你看暴君正在对着我们举起染满鲜血的旗,举起染满鲜血的旗!听见没有?凶残的士兵嗥叫在我们国土上,他们冲到你身边,杀死你的妻子和孩子。 这一帮卖国贼和国王,都怀着什么鬼胎?试问这些该死的镣铐,究竟准备给谁戴?究竟准备给谁戴?法兰西人,给我们戴啊!奇耻大辱叫人愤慨!是可忍孰不可忍,要把人类推回奴隶时代! 什么!这一帮外国鬼子,在我们家乡称霸!什么!我们高贵的战士,竟被雇佣兵殴打!竟被雇佣兵殴打!难道要我们缚住双手,屈服在他们脚底下!难道我们的命运要由卑鄙的暴君来管辖? 发抖吧!暴君,卖国之人,无耻的狗党狐群!发抖吧!卖国的阴谋,终究要得到报应!终究要得到报应!全车都是上阵的战士,前仆后继有少年兵,法兰西不断出新人,随时准备杀敌效命! 法兰西人,宽宏的战士,要懂得怎样斗争!宽恕可怜的牺牲品,他们后悔打我们,他们后悔打我们。可是那些嗜血的暴君和他的同党,这一伙虎豹豺狼,竟然撕裂母亲的胸膛! 祖国神圣的爱,请指引和支持我们报仇!自由,亲爱的自由请你和你的保卫者同战斗,你的保卫者同战斗。但愿在你雄伟的歌声中,旗开得胜建奇功。让垂死的委员长人看看:你的胜利、我们的光荣! 当我们开始走进生活,前辈们已经不在;我们去找他们的遗骸,他们的英雄气概,他们的英雄气概。我们不羡慕侥幸偷生,愿意与他们分享棺材;为他们报仇或战死,就是我们最大的光彩! 武装起来,同胞,把队伍组织好!前进!前进!用敌人肮脏的血做肥田的粪料!
中法文对照歌词
Allons enfants de la Patrie 我们走吧!祖国的孩子们, Le jour de gloire est arrivé. 光荣的那一天已经到来。 Contre nous, de la tyrannie, 对抗我们的,是专制横暴, L'étendard sanglant est levé, 血染的旗帜已经扬起! l'étendard sanglant est levé. 血染的旗帜已经扬起! Entendez-vous, dans les campagnes. 你们听,在旷野上, Mugir ces féroces soldats 凶残的兵士们咆哮著, Ils viennent jusque dans nos bras 他们来到我们的臂膀间, Egorger vos fils, 屠杀你们的孩子 vos compagnes. 屠杀你们的伴侣 Aux armes citoyens! 拿起武器!公民们! Formez vos bataillons, 组织起来!你们的军队! Marchons, marchons! 前进!前进! Qu'un sang impur 敌人的脏血 Abreuve nos sillons. 将灌溉我们的田地! Que veut cette horde d'esclaves 为何愿意成为一帮奴隶 De traîtres, de rois conjurés? 成为叛国贼?成为国王的共谋? Pour qui ces ignobles entraves 卑鄙的小人们想阻碍谁? Ces fers dès longtemps préparés? 这些好铁又为何准备这么长时间? Français, pour nous, ah! quel outrage 法兰西人民,为了我们,啊!对这样耻辱 Quels transports il doit exciter? 该如何扬起我们的激情? C'est nous qu'on ose méditer 正是我们勇于思考 De rendre à l'antique esclavage! 才把古老的奴隶制丢了回去! Aux armes citoyens! 拿起武器!公民们! Formez vos bataillons, 组织起来!你们的军队! Marchons, marchons! 前进!前进! Qu'un sang impur 敌人的脏血 Abreuve nos sillons. 将灌溉我们的田地! Quoi ces cohortes étrangères! 正是这帮外国人! Feraient la loi dans nos foyers! 在我们的家乡订下了法律! Quoi! ces phalanges mercenaires 正是!这帮惟利是图的人 Terrasseraient nos fils guerriers! 将打倒你们武装的子弟! Grand Dieu! par des mains enchaînées 伟大的 主啊!因著锁链的手 Nos fronts sous le joug se ploieraient 我们将在枷锁下低头 De vils despotes deviendraient 卑劣的专制者却将变成 Les maîtres des destinées. 天命的主宰们。 Aux armes citoyens! 拿起武器!公民们! Formez vos bataillons, 组织起来!你们的军队! Marchons, marchons! 前进!前进! Qu'un sang impur 敌人的脏血 Abreuve nos sillons. 将灌溉我们的田地! Tremblez, tyrans et vous perfides 颤抖吧!你们这些暴君和无义小人! L'opprobre de tous les partis 你们这帮是所有人的耻辱! Tremblez! vos projets parricides 颤抖吧!你们这些弑亲的计划 Vont enfin recevoir leurs prix! 最终将付出它们的代价! Tout est soldat pour vous combattre 我们同你们争斗的人都是战士 S'ils tombent, nos jeunes héros 若他们倒下,将会是我们的年轻英雄 La France en produit de nouveaux 法兰西会再造新的年轻人 Contre vous tout prêts à se battre 准备好加入争斗,和你们对抗 Aux armes citoyens! 拿起武器!公民们! Formez vos bataillons, 组织起来!你们的军队! Marchons, marchons! 前进!前进! Qu'un sang impur 让敌人的脏血 Abreuve nos sillons. 灌溉我们的田地! Français, en guerriers magnanimes 法兰西的人民们,崇高的战士 Portez ou retenez vos coups! 坚持及挺住对你们的打击 épargnez ces tristes victimes 宽容这些悲惨的伤者 A regret s'armant contre nous 因他们后悔武装与我们对抗 Mais ces despotes sanguinaires 但这些嗜血的暴君们 Mais ces complices de Bouillé 但这些布依耶的共谋者, Tous ces tigres qui, sans pitié 全是些无情的恶虎 Déchirent le sein de leur mère! 撕碎他们母亲的胸膛! Aux armes citoyens! 拿起武器!公民们! Formez vos bataillons, 组织起来!你们的军队! Marchons, marchons! 前进!前进! Qu'un sang impur 让敌人的脏血 Abreuve nos sillons. 灌溉我们的田地! Nous entrerons dans la carrière 我们走进矿场 Quand nos aînés n'y seront plus 当我们长辈不在那儿时 Nous y trouverons leur poussière 我们可以在那找到他们的遗迹 Et la trace de leurs vertus 及他们的美行懿德 Bien moins jaloux de leur survivre 不是忌妒他们的生 Que de partager leur cercueil 而是忌妒他们的死 Nous aurons le sublime orgueil 我们也该有著崇高自尊的骄傲 De les venger ou de les suivre! 无论是复仇或是继承他们的功业! Aux armes citoyens! 拿起武器!公民们! Formez vos bataillons, 组织起来!你们的军队! Marchons, marchons! 前进!前进! Qu'un sang impur 让敌人的脏血 Abreuve nos sillons. 灌溉我们的田地!
十首最经典红歌儿歌
十首最经典红歌儿歌:歌唱祖国、中国么么哒、娃哈哈、我和我的祖国、国旗国旗真美丽、我们是坦模祖国的花朵、国家、名字叫中国、我爱你中国、闪闪的红星。1、歌唱祖国五星红旗迎风飘扬,胜利歌声多么响亮;歌唱我们亲爱的祖国,从今走向繁荣富强......这首歌还真是热血沸腾,听完之后,强烈的民族自豪感油然而生。虽然是我们小时候读书时也在唱的爱国歌,但经典永流传嘛,至今在各大重要场合,也能听到这首歌曲。2、中国么么哒中国么么哒,中国么么哒,深深地祝福,在心底萌芽,你就像大海,我就是浪花,在你幸福怀抱里渐渐长大......这首歌是近些年才流行的,节奏比较活泼,非常适合幼儿听。很多幼儿园表演节目,都会有这首歌曲的舞蹈。3、娃哈哈这也是一首流行了几个年代的经典的儿歌了。每次听到“我们的祖国是花园,花园的花朵真鲜艳”和“哇哈哈呀,哇哈哈呀,每个人脸上都笑开颜。”总会觉得很亲切。4、我和我的祖国这首歌我一直以为是近几年才创作的爱国歌曲,一查才发现最早创作于85年,还是著名演唱家李谷一老师唱的。歌声情真意切,表达了对祖国热烈的爱,旋律悠扬,现在听起来也不过时。5、国旗国旗真美丽国旗国旗真美丽,金星金星照大地。我愿变朵小红云,飞上蓝天亲亲你。国旗国旗真美丽,金星金星照大地。我愿变朵小红云,飞上蓝天亲亲你。这首歌歌词很简短,小朋友很容易学会哦!6、我们是祖国的花朵我们是祖国的花朵,阳光下尽情唱着歌,看我们幸福的生活,像花儿五彩的颜色。这首是幼儿园出镜率最高的歌曲,在抖音上也挺火的,感觉是各大幼儿园,表演节目的必备曲目。7、国家“家是最小国,国是千万家”。每句歌词不是很长,但意义非凡,简单的旋律很适合幼儿。这首歌创作于2009年,初衷是中国在经历了2008年这一不平凡的年份后,整个国家和人民的命运依然风雨同舟。8、名字叫中国有个国家,她很伟大,让我的梦想在心里发芽,歌曲名《名字叫中国》,由陈心蕊、徐柳演唱,收录于《名字叫中国》专辑中。9、我爱你中国我爱你,中国,百灵鸟从蓝天飞过,我爱你中国,我爱你中国,我爱你中国,我爱你春天蓬勃的秧苗,我爱你秋日金黄的硕果,我爱你青松气质,我爱你红梅品格,我爱你家乡的甜蔗......这首爱国主义歌曲,是陈冲主演的电影《海外赤子》的一首经典插曲。创作于1979年。歌曲把海外游子,眷念祖国的无限深情,抒发得淋漓尽致。10、《闪闪的红星》红星闪闪放光彩,红星灿灿暖胸怀,红星是咱工农的心,党的光辉照万代,红星是咱工农的心......这首歌由马一涵演唱,收录于《闪闪的红星》专辑中。
红歌大全100首老歌
我的祖国、映山红、团结就是力量、十送红军、南泥湾、山丹丹开花红艳艳、红梅赞、唱支山歌给党听、洪湖水浪打浪、祖国,慈祥的母亲、咱当兵的人、弹起我心爱的土琵琶、长江之歌等。1、我的祖国《我的祖国》是由乔羽作词,刘炽作曲,郭兰英演唱的一首爱国主义歌曲。是电影《上甘岭》的主题歌。歌词:一条大河波浪宽,风吹稻花香两岸。我家就在岸上住,听惯了艄公的号子。看惯了船上的白帆,这是美丽的祖国。是我生长的地方,在这片辽阔的土地上。到处都有明媚的风光,姑娘好像花儿一样。小伙儿心胸多宽广,为了开辟新天地。唤醒了沉睡的高山,让那河流改变了模样。这是英雄的祖国,是我生长的地方。在这片古老的土地上,到处都有青春的力量。好山好水好地方,条条大路都宽敞。朋友来了有好酒,若是那豺狼来了。迎接它的有猎枪,这是强大的祖国。是我生长的地方,在这片温暖的土地上。到处都有和平的阳光。2、映山红《映山红》是邓玉华演唱的歌曲,由陆柱国作词,傅庚辰谱曲,歌曲发行于1974年10月1日,该歌曲是电影《闪闪的红星》的插曲。歌词:夜半三更哟盼天明,寒冬腊月哟盼春风。若要盼得哟红军来,岭上开遍哟映山红。若要盼得哟红军来,岭上开遍哟映山红。岭上开遍哟映山红,岭上开遍哟映山红。夜半三更哟盼天明,寒冬腊月哟盼春风。若要盼得哟红军来,岭上开遍哟映山红。若要盼得哟红军来,岭上开遍哟映山红。岭上开遍哟映山红,若要盼得哟红军来。岭上开遍哟映山红,岭上开遍哟映山红。岭上开遍哟映山红,岭上开遍哟映山红。映山红哟映山红,英雄儿女哟血染成。火映红星哟星更亮,血染红旗哟旗更红。火映红星哟星更亮,血洒红旗哟旗更红。高举红旗哟朝前迈,革命鲜花哟代代红。3、团结就是力量《团结就是力量》由牧虹作词、卢肃作曲,产生在1943年6月晋察冀边区平山县黄泥区的一个小村子。团结就是力量,团结就是力量。这力量是铁,这力量是钢。比铁还硬,比钢还强。向着法西斯蒂开火,让一切不民主的制度死亡。向着太阳,向着自由。向着新中国,发出万丈光芒。团结就是力量,团结就是力量。这力量是铁,这力量是钢。比铁还硬,比钢还强。向着法西斯蒂开火,让一切不民主的制度死亡。向着太阳,向着自由。向着新中国,发出万丈光芒。4、十送红军《十送红军》民歌就出自镇巴与四川通江交界的西乡街(两河口)。西乡街(两河口)是红四方面军入川第一镇,是红四方面军创立川陕省苏维埃政权中成立的第一个县苏维埃政权——赤北县苏维埃政府。歌词:一送红军下南山,秋风细雨缠绵绵,山里野猫哀号叫,树树梧桐叶落完,红军啊!几时人马再回山。二送红军大道旁,红漆桌子两边放,桌上摆着送行酒,酒儿里面掺蜜糖,红军啊!思情似海不能忘。三送红军上大道,锣儿无声鼓不敲,双手垃着长茧手,心象黄连脸在笑,红军啊!万般忧愁怎能消。四送红军过高山,山上包谷金灿灿,包谷种子红军种,包谷棒子穷人搬。红军啊!撒下种子红了天。五送红军上了坡,鸿雁阵阵空中过,鸿雁能捎书和信,飞到天涯和海角,红军啊!捎信多把革命说。六送红军兔儿崖,两只兔子哭哀哀,禽兽也能知人性,血肉感情抛不开,红军啊!山里红花永不败。七送红军七里湾,湾湾上下一片田,田里谷穗头低下,田里鲤鱼翻田坎,红军啊!新米上市人去远。八送红军八角山,两只八哥吐人言,红军哥哥莫远走,走了财东要倒算,红军啊!穷人的苦水吐不完。九送红军到通江,通江河上船儿忙,千军万马河边站,十万百姓泪汪汪,红军啊!眼望江水断肝肠。十送红军转回来,巴山顶上搭高台,高台十丈白玉柱,雕龙绣凤放光彩,红军啊!这台名叫望红台。5、南泥湾1943年,这首曲子诞生在延安,是以马可为主要创作人的团队作品。1943年春节,延安鲁迅艺术学校的秧歌队来到南泥湾,向三五九旅的英雄们献上新编的秧歌舞《挑花篮》,《南泥湾》是其中的插曲。歌词:花篮的花儿香,听我来唱一唱,唱一呀唱。来到了南泥湾,南泥湾好地方,好地呀方。好地方来好风光,好地方来好风光。到处是庄稼,遍地是牛羊。往年的南泥湾,处处是荒山,没呀人烟。如今的南泥湾,与往年不一般,不一呀般。如呀今的南泥湾,与呀往年不一般 。再不是旧模样,是陕北的好江南。
韩国国歌歌词
韩文歌词+中文翻译+拼音发音: SG - SG Wanna Be-我的人 nae ga seum sok ge sa neun sa ram nae ga geu to rok a kki neun sa ram 活在我心中的人 我那样爱惜的人 neo mu so jung hae ma eum kkeot tan na bo ji do mot taet deon 你太珍贵 我即使很想也不能拥有 nu gu e ge na heun nan haeng bok han beon do jun jeok gi eob seo seo 因为我连普通的幸福也从没给过任何人 mam not go woot seo bon jeok do eob neun geu dael sa rang hab ni da 我爱着从没安心去笑的你 nae ga gi bbeul ddae na seul peul ddae na ham gge wool go woot seo ju deon 当我开心、伤心时 你陪我一起笑一起哭 geu dael wi hae nae ga hal su it neun geon muo deun hae ju go sip peo 我想为你作任何我能够做的事 # an nyeong nae sa rang geu dae yeo 你好 我的爱 就是你 i jen nae ga ji kyeo jul ge yo 现在我会保护你 mot nan nal mit go cham go gi da ryeo juo seo go ma wo yo 谢谢你相信、忍耐还有等待一无事处的我 an nyeong nae sa rang geu dae yeo 你好 我的爱 就是你 yeong won to rok sa rang hal ge yo 我会爱年直你到永远 # da si tae eo na seo sa rang han dae do geu dae i go sip peo yo 再次出生我想爱的也是你 eo du woon bam gil reul il reo do seo ro deung bul ri doe eo ju go 当在黑夜中迷路 让我们成为彼此的灯火 bi ba ram mol ra chyeo do ji geum jab beun du son not ji mal ra yo 就算刮暴风雨也不要放开现在捉紧的双手 nae ja him deul ddae na a peul ddae na nae gyeot te it seo jun geu dae 当我艰难、痛苦时 总是在我身边的你 mi an ha dan mal ro go mab dan mal reul dae sin ha deon na yeot jyo 我用抱歉的话语代替了感谢的话语 neom meo ji go myeot beon neul da si neom meo jin da hae do 就算我跌倒多少次 又再跌倒 geu dae man it da myeon da si il reo nal su it neun de 只要有你在 我就能够再站起来 an nyeong nae sa rang geu dae yeo 你好 我的爱 就是你 i jen nae ga ji kyeo jul ge yo 现在我会保护你 meot nan nal mit go cham go gi da ryeo juo seo go ma wo yo 谢谢你相信、忍耐还有等待一无事处的我 an nyeong nae sa rang geu dae yeo 你好 我的爱 就是你 i reot ge geu dael bu reul ddae myeon neo mu haeng bok kae seo nun mul ri na jyo 当我这样叫你 我会因为太幸福而流泪 sa rang hae yo 我爱你
求朝鲜国歌中文歌词和韩国国歌中文歌词
朝鲜国歌歌词(中文-朝鲜文对照)LRC2008-02-06 01:13试听/下载:http://www.qianqian.com/mlisen.php?mid=66079
十分雄壮
"Aegukka"
《爱国歌》
作词:朴世泳
作曲:金元均
采用:1947
语种:朝鲜语(韩语)
在1948年北朝鲜建国的一年前,当时苏占朝鲜政府采用了一首新国歌(当时使用的国歌是今天韩国的国歌)。有趣的是,这首歌不仅听上去有点像韩国国歌,而且它的题目和韩国国歌也是一样的。这在无形之中暗合南北统一思想。
(译注:今天的朝鲜国歌是2005年采用的,本人不知道这原资料是否符合今天朝鲜的情况。据本人自己的听感,南北朝鲜的国歌风格可谓完全不同。)
[00:06.71]看一轮旭日光芒,普照美丽富饶的土地矿藏,
[00:20.48]祖国三千里江山如画,五千年历史悠长。
[00:34.30]灿烂辉煌的民族文化,培育着光荣人民成长,
[00:48.33]让我们英勇保卫祖国,贡献出全部力量!
[01:02.41]
[01:02.83]学白头山的英雄气概,发扬勤劳勇敢的精神,
[01:16.30]为真理我们团结斗争,经风雨意志坚韧。
[01:58.02][01:30.26]按人民心愿建设国家,力量无穷像海涛奔腾,
[02:12.03][01:44.18]愿祖国永远光辉灿烂,永远繁荣昌盛!
1.
[00:11.39] ??? ??? ? ?? ??? ??? ???
[00:27.51] ??? ???? ? ?? ??? ?? ???
[00:41.42] ??? ??? ??? ??? ??? ? ??
[00:53.97] ?? ? ? ?? ? ?? ?? ???
2.
[01:09.32] ?????? ? ?? ??? ??? ???
[01:23.55] ??? ??? ?? ? ? ?? ?????
[02:04.91][01:37.16] ?? ? ??? ??? ??? ??? ? ??
[02:16.76][01:49.59] ??? ???? ? ?? ?? ???
大韩民国国歌歌词(中文-韩文对照)LRC2008-03-08 23:44爱国歌
"Aegukka"
《爱国歌》
作词:Yun Ch'i-Ho or An Ch'ang-Ho(?从这名字翻译当是“尹志浩”或“安昌浩”)
作曲:安益泰
采用:1948
语种:韩语(朝鲜语)
这首歌在1896年首次演出,并在1910年以前即已被全体朝鲜人所熟悉。当时,这首歌常常和上苏格兰民歌"Auld Lang Syne"演唱,在一些场合也用其它曲谱。1910年,日本入侵朝鲜,并禁止了这首歌。但是,这首歌依然作为争取民族独立的一个标志,传唱在海外的朝鲜人之间。
1937年,作曲家安益泰为此歌词写了歌谱,因为他希望这首歌有一个固定的朝鲜族创作的旋律,而不是总得用外国的民歌来演唱。流亡政府将它采纳为国歌,而在1948年,即日本军国主义覆灭后三年,大韩民国正式成立时被正式采用作国歌。
这首歌标题同北朝鲜国歌的标题是一样的。
[00:11.53]???? ???? ??? ???
[00:23.61]???? ???? ?? ?? ??
[02:52.45][02:06.77][01:20.96][00:35.20]??? ??? ????
[03:03.78][02:18.11][01:32.37][00:46.40]???? ???? ?? ????
[00:56.90]
[00:58.05]?? ?? ? ??? ??? ?? ?
[01:09.32]?? ?? ???? ?? ????
[01:43.99]
[01:44.14]?? ?? ???? ?? ?? ??
[01:55.21]?? ?? ?? ?? ??????
[02:28.28]
[02:30.04]? ??? ? ??? ??? ???
[02:40.99]???? ???? ?? ????
[03:15.08]
[00:15.56]即使东海水和白头山干燥和枯萎,
[00:27.02]有上帝的保佑我们国家万岁。
[00:39.64]无穷花三千里华丽江山,
[00:52.09]大韩人民走大韩的路,保全我们的江山。
[01:02.24]南山上松树好象披上了铁甲,
[01:13.77]即使有大风大浪也改变不了我们的气魄。
[01:25.79]无穷花三千里华丽江山,
[01:36.31]大韩人民走大韩的路,保全我们的江山。
[01:47.38]秋天的天空晴空万里没有一丝云彩,
[01:58.84]明亮的月亮是我们不变的心。
[02:09.73]无穷花三千里华丽江山,
[02:21.14]大韩人民走大韩的路,保全我们的江山。
[02:33.03]以我们的气魄和忠诚的心,
[02:48.02]不管有什么苦难和快乐爱过的心永不改变。
[02:56.46]无穷花三千里华丽江山,
[03:09.44]大韩人民走大韩的路,保全我们的江山。
美国国歌
美国国歌是《星光灿烂的旗帜》(The Star-Spangled Banner,又译作《星条旗》),由英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯(John Stafford Smith)作曲,美国律师弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)作词。网络上美国国歌常被翻译成是“星条旗永不落” ,常与美国进行曲《星条旗永不落》(The Stars and Stripes Forever)混淆。扩展资料:The Star-Spangled Banner直译为“星光灿烂的旗帜”,正式翻译常用《星条旗》或者《星条旗之歌》。1972年,美国总统尼克松访华,期间军乐团演奏的即为《星条旗永不落》。导致美国国歌“星条旗”(TheStar-SpangledBanner)被错误地认为是《星条旗永不落》,此说法流传甚广,因此许多民众误以为此即美国国歌。目前网络上已认可将美国国歌翻译为“星条旗永不落”,也有人将此作为正式翻译,网络词典对美国国歌的翻译通常为“星条旗永不落”
美国国歌歌词是什么?
歌名:美国国歌歌手:群星作词:弗朗西斯·斯科特·基作曲:约翰·斯塔福德·史密斯Oh, say can you see哦,你可看见。by the dawn's early light透过一线曙光。What so proudly we hailed我们对着什么。at the twilight's last gleaming?在黎明的最后一道曙光中发出欢呼的声浪?Whose broad stripes and bright stars谁的阔条明星。through the perilous fight,冒着一夜炮火。O'er the ramparts we watched依然迎风招展。were so gallantly streaming?在我军碉堡上?And the rocket's red glare,火炮闪闪发光。the bombs bursting in air,炸弹轰轰作响。Gave proof through the night它们都是见证。that our flag was still there.国旗安然无恙。Oh, say does that star-spangled banner yet wave你看星条旗不是还高高飘扬。O'er the land of the free在这自由国家。and the home of the brave?勇士的家乡?Oh! thus be it ever,啊,始终如此。when freemen shall stand自由人将挺身而出。Between their loved home在他热爱的家乡。and the war's desolation!和战争废墟之间做出选择!Bles't with victory and peace,祖国自有天相。may the heav'n rescued land胜利和平在望。Praise the Power that hath made建国家,保家乡。and preserved us a nation.感谢上帝的力量。Then conquer we must,我们一定得胜。when our cause it is just,正义属于我方。And this be our motto:“我们信赖上帝。”"In God is our trust."此语永矢不忘。And the star-spangled banner你看星条旗。in triumph shall wave将永远高高飘扬。O'er the land of the free在这自由国家。and the home of the brave.勇士的家乡。