斯卡布罗集市歌曲原唱
您好,为您查询到,斯卡布罗集市歌曲的原唱是法国歌手乔治·布拉森斯。斯卡布罗集市歌曲的原唱是法国歌手乔治·布拉森斯(Georges Brassens)。他于1954年发表了这首歌曲,歌曲的原名是“Les Amoureux des Bancs Publics”(公园长椅上的恋人们)。这首歌曲后来被翻译成了多种语言,在世界范围内广受欢迎。而在中国,这首歌曲被翻译成了《斯卡布罗集市》,并由著名歌手邓丽君演唱,成为了中国乐坛的经典之作。【摘要】
斯卡布罗集市歌曲原唱【提问】
您好,为您查询到,斯卡布罗集市歌曲的原唱是法国歌手乔治·布拉森斯。斯卡布罗集市歌曲的原唱是法国歌手乔治·布拉森斯(Georges Brassens)。他于1954年发表了这首歌曲,歌曲的原名是“Les Amoureux des Bancs Publics”(公园长椅上的恋人们)。这首歌曲后来被翻译成了多种语言,在世界范围内广受欢迎。而在中国,这首歌曲被翻译成了《斯卡布罗集市》,并由著名歌手邓丽君演唱,成为了中国乐坛的经典之作。【回答】
您好,《斯卡布罗集市》的创作背景可以追溯到1964年,当时中国的著名音乐家陈歌辛在法国留学,他听到了法国歌手乔治·布拉森斯的歌曲《Les Amoureux des Bancs Publics》(公园长椅上的恋人们),深受感动。回国后,陈歌辛将这首歌曲翻译成了中文,并取名为《斯卡布罗集市》。这首歌曲的歌词描绘了一个小镇上的集市,以及在集市上相遇的两个年轻人之间的爱情故事。歌曲旋律优美动听,歌词深情动人,很快就在中国流行起来,并成为了邓丽君的代表作之一。《斯卡布罗集市》的创作背景充满了浪漫和文化交流的元素,也反映了当时中国与世界的联系和交流。很高兴得到您的认可,如果满意我的回答期待您能给个关注和赞。如果有其他问题,也可以继续向我咨询。【回答】
斯卡布罗集市原唱
《斯卡布罗集市》的原唱是Paul Simon & Art Garfunkel。《斯卡布罗集市》发行于1966年10月10日,外文名称是《Scarborough Fair》,原是一首古老的英国民歌,后被从卡西那里学会这首歌的西蒙改编,变成了现在的《斯卡布罗集市》。《斯卡布罗集市》的歌词:Are you going to Scarborough Fair.Parsley,sage,rosemary and thyme.Remember me to one who lives there.She once was a true love of mine.Tell her to make me a cambric shirt.(Oh the side of a hill in the deep forest green)Parsley,sage,rosemary and thyme.(Tracing of sparrow on the snow crested brown)Without no seams nor needle work.(Blankets and bedclothes the child of the mountain)Then she`ll be ture love of main.(Sleeps unaware of the clarion call)Tell her to find me an acre of land.(On the side of a hill a sprinkling of leaves)Parsley,sage,rosemary and thyme.(Washes the grave with silvery tears)Between the salt water and the sea strand.(A soldier cleans and publishes a gun)Then she`ll be a true love of mine.Tell her to reap it with a sickle of leather.(War bells blazing in scarlet battalion)Parsley,sage,rosemary and thyme.(Generals order their soldiers to kill)And gather it all in a bunch of heather.(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)Then she`ll be a true love of mine.
莎拉布莱曼演唱斯卡布罗集市的地点在哪儿?
莎拉布莱曼演唱的《斯卡布罗集市》是英国的一个小镇。斯卡布罗集市本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。斯卡布罗集市这首歌的歌词引领人们走向歌中的世界,那是一片滨海的平原,海浪宁静而富有节奏的拍击着峭壁嶙峋的山崖,带来了大海那清新又包含生命力的气息,也带来了满载货物的三桅船。遥远的天际,长长的桅杆逐渐在视野里变得越来越清晰,船在平滑如镜的蔚蓝海面缓缓而行,宛然翱翔碧空的鹰隼。帆船驶进小镇那古老而别致的港口,熟悉的店主奉上久违的笑容与问候,好比甘美的朗姆酒温柔拂过干燥的咽喉。《斯卡布罗集市》赏析《斯卡布罗集市》的第二句唱到了四种花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。而目前《斯卡布罗集市》最著名的版本,也就是西蒙与加芬克尔为电影《毕业生》所创作的主题曲,主要使用了“原版”中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”这一小部分。在歌曲的二、三、四段,每一句的结尾,都有一个不太明显的声音在唱着另外的一套歌词,副歌的歌词是西蒙写的,而旋律则出自加芬克尔之手,副歌开始时如同秋天昏黄萧索的天空,沉静的讲述战争当中的种种苦难,艰辛,这使得这一曲《斯卡布罗集市》不再仅仅是一首哀伤的恋歌,更是是一首尖锐的反战歌曲。
斯卡布罗集市中英文歌词对照
中英文版歌词Scarborough Fair 斯卡布罗集市Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there 代我向那里的一位女孩问好She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫(On the side of a hill in the deep forest green 绿林深处山冈旁Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Tracing of sparrow on the snow crested brown)在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线(Blankets and bedclothes the child of the mountain) 大山是山之子的地毯和床单Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。(Sleeps unaware of the clarion call) 熟睡中不觉号角声声呼唤Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一块地(On the side of a hill a sprinkling of leaves) 从小山旁几片小草叶上Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Washes the grave with silvery tears) 滴下的银色泪珠冲刷着坟茔Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间(A soldier cleans and polishes a gun) 士兵擦拭着他的枪Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用镰刀收割。(War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Generals order their soldiers to kill) 将军们命令麾下的士兵冲杀And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) 为一个早已遗忘的理由而战Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位女孩问好She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。拓展资料《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和加芬克尔(Art Garfunkel)。莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,收录于2000年专辑《La Luna》。此外来自英伦岛屿的 Gregorian格里高利合唱团(又称"教皇合唱团")也曾翻唱过该歌曲。Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡布罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。斯卡布罗集市(Scarborough Fair)本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)的背景故事《斯卡布罗集市》诉说了一个缠绵凄美的爱情故事:一个参军的男青年远离自己相爱的姑娘在战争中不幸遇难,但长满芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香的村庄,仍坦露出赤诚,散发着爱的芬芬,闪烁着生命的呼唤。 从此,有谁愿意把枪林弹雨当作一场游戏而戏谑爱情?在男孩挚爱的眼里,虽然战争使昔日的蝶舞莺飞早已不见了踪迹,甚至没有了寂寞时的几声遥远的鹤鸣雁啼,但他不灭的灵魂执着地询问每个商人:你是否去斯卡布罗集市? 代我向一位姑娘问好, 她就是我最爱的人呵!
英文歌曲斯卡布罗集市的中文歌词是啥?
《斯卡布罗集市》歌词和中文翻译Are you going to Scarborough Fair:您正要去斯卡布罗集市吗?Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人Tell her to make me a cambric shirt:叫她替我做件麻布衣衫(On the side of a hill in the deep forest green.)(绿林深处山冈旁)Parsley, sage, rosemary and thyme;欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香(Tracing of sparrow on the snow-crested brown.)(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)Without no seams nor needle work,上面不用缝口,也不用针线(Blankets and bedclothes the child of the mountain.)(大山是山之子的地毯和床单)Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人(Sleeps unaware of the clarion call.)(熟睡中不觉号角声声呼唤)Tell her to find me an acre of land:叫她替我找一块地(On the side of a hill a sprinkling of leaves.)(从小山旁几片小草叶上)Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香(Washes the grave with silvery tears.)(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)Between the salt water and the sea strands,就在咸水和大海之间(A soldier cleans and polishes a gun.)(士兵擦拭着他的枪)Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人Tell her to reap it with a sickle of leather:叫她用一把皮镰收割(War bellows blazing in scarlet battalions.)(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)Parsley, sage, rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香(Generals order their soldiers to kill.)(将军们命令麾下的士兵冲杀)And gather it all in a bunch of heather,将收割的石楠扎成一束(And to fight for a cause they've long ago forgotten.)(为一个早已遗忘的理由而战)Then she'll be a true love of mine.她就会是我真正的爱人Are you going to Scarborough Fair:您正要去斯卡布罗集市吗?Parsley,sage,rosemary and thyme.欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there.代我向那儿的一位姑娘问好She once was a true love of mine.她曾经是我的爱人。拓展资料:《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪。它曾被英国民歌之父麦考选进他编辑的一本介绍英国民歌的书中。后来英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造,把它变成了一首爱情歌曲。西蒙在英国师从卡西那里学会了这首歌。他又再创造性地把自己写的一首反战歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill)作为副歌和这首歌混在一起。
莎拉·布莱曼《斯卡布罗集市》mp3. 多谢
链接: https://pan.baidu.com/s/1zfTyS4UiLD2Aq2N8yU6Q_Q 提取码:yv6h 作品简介:《斯卡布罗集市》是一首英国传统民歌,其起源可追溯到中世纪。它曾被英国民歌之父麦考选进他编辑的一本介绍英国民歌的书中,后来英国民歌歌手马汀·卡西(MartinCarthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造,把它变成了一首爱情歌曲。西蒙在英国从卡西那里学会了这首歌,他又再创造性地把自己写的一首反战歌曲《山坡上》(TheSideOfAHill)作为副歌和这首歌混在一起。
演出。我想唱莎拉布莱曼斯卡布罗集市。有什么需要注意的吗?有什么技巧方法?乱说的就不要说了。我是音乐
需要注意换气,技巧如下:首先,每句开头跟上句结尾的长音衔接一定要准确,这才能保证声音、气息运用自如。其次,应该对每句歌词的内容大致了解,情感与歌词内容是相呼应的,机械模仿只是表面的东西。最后还得多听多练,抓住歌曲的情绪变化,以情动人,如果演唱者不能投入进去、不能感动自己,观众也不会产生共鸣的。唱歌中的呼吸首先是吸气,在做呼吸练习时,先做好正确的演唱姿势,保持腰挺直,胸肩松宽,头自如,眼望远处,从内心到面的表情都充满情意,然后,“痛快地叹一口气”使胸部放松,吸气时,口腔稍打开,硬软腭提起,并与提眉动作配合,很兴奋地以后腰为主。将腰围向外松张,让气自然地,流畅地“流进”使腰、后背都有“气感”,胸部也就自然有了宽阔的感觉,比如用“打呵欠”去感觉以上动作。
斯卡布罗集市背后的故事是什么?
《斯卡布罗集市》背后的故事:斯卡布罗集市(Scarborough Fair)本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。斯卡布罗集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰。是由维京人和凯尔特这两个被认为是野蛮人的民族所创作的歌曲。扩展资料:《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,这首古老的英国民歌,它的起源可一直追溯到中世纪。曾经,它被英国民歌之父麦考选进他编辑的一本介绍英国民歌的书中。后来,英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy),他又在原歌的基础上,将这首古老的英国民歌进行了再创造,于是,这首歌变成了首爱情歌曲。紧接着,西蒙在英国师从卡西那里学会了这首歌。他也对这首古老的英国民歌进行了再创造,他自己写了一首反战歌曲《山坡上》(The Side Of A Hill),他将自己的歌曲作为《斯卡布罗集市》的副歌,把这两首歌结合在一起。参考资料来源:百度百科-斯卡布罗集市
斯卡布罗集市讲了一个什么故事?
《斯卡布罗集市》诉说了一个缠绵凄美的爱情故事:一个参军的男青年远离自己相爱的姑娘在战争中不幸遇难,但长满芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香的村庄,仍坦露出赤诚,散发着爱的芬芬,闪烁着生命的呼唤。岁月的流逝,些许往事或许能在一个人的记忆中淡去,而淡不去的却是斯卡布罗集市的旋律,那些快乐的音符,化成了一群群蝴蝶,把荒野舞得美丽而遥远。其实,那幽婉的歌声不只是为了讴歌生命的珍贵,更关注着所有热爱和平的人们。虽然理想与追求仍带着淡淡的忧伤,但在洁白纯净的爱的旅程中,从表层到内心,都昭示着生命的光泽。扩展资料斯卡堡集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支伟大的蛮族凯尔特人的影响。维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,但是就是这些野蛮人创作了那首充盈着敏感的诗意和微妙的幽怨的歌。斯卡堡本是由于维京人经常的登陆、作一些交换而形成的一个定期集市。在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。参考资料:百度百科-斯卡布罗集市
斯卡布罗集市的歌词
歌名:斯卡布罗集市谱曲:马汀·卡西填词:马汀·卡西歌曲原唱:英国民歌歌词:Are you going to Scarborough Fair,Parsley,sage,rosemary and thyme.您正要去斯卡布罗集市吗?欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,Remember me to one who lives there,She once was a true love of mine.代我向那儿的一位姑娘问好,她曾经是我的爱人,Tell her to make me a cambric shirt,(On the side of a hill in the deep forest green.)叫她替我做件麻布衣衫,(绿林深处山冈旁),Parsley, sage, rosemary and thyme,(Tracing of sparrow on the snow-crested brown.)欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿),Without no seams nor needle work,(Blankets and bedclothes the child of the mountain.)上面不用缝口,也不用针线,(大山是山之子的地毯和床单),Then she'll be a true love of mine,(Sleeps unaware of the clarion call.)她就会是我真正的爱人,(熟睡中不觉号角声声呼唤),Tell her to find me an acre of land,(On the side of a hill a sprinkling of leaves.)叫她替我找一块地,(从小山旁几片小草叶上),Parsley, sage, rosemary and thyme,(Washes the grave with silvery tears.)欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔),Between the salt water and the sea strands,(A soldier cleans and polishes a gun.)(就在咸水和大海之间,士兵擦拭着他的枪),Then she'll be a true love of mine,Tell her to reap it with a sickle of leather.她就会是我真正的爱人,叫她用一把皮镰收割,(War bellows blazing in scarlet battalions,)Parsley, sage, rosemary and thyme.(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼),欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,(Generals order their soldiers to kill,)And gather it all in a bunch of heather.将军们命令麾下的士兵冲杀),将收割的石楠扎成一束,(And to fight for a cause they've long ago forgotten,)Then she'll be a true love of mine.(为一个早已遗忘的理由而战),就会是我真正的爱人,Are you going to Scarborough Fair,Parsley,sage,rosemary and thyme.您正要去斯卡布罗集市吗?欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,Remember me to one who lives there,She once was a true love of mine.代我向那儿的一位姑娘问好,她曾经是我的爱人。扩展资料斯卡布罗集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支蛮族凯尔特人的影响。维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,但是正是这些所谓的野蛮人创作了这首美妙的歌曲。《斯卡布罗集市》的第二句唱到了四种花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。而目前《斯卡布罗集市》最著名的版本,也就是西蒙与加芬克尔(Simon and Garfunkel)为电影《毕业生》所创作的主题曲(当年曾超过了披头士乐队的白色专辑,登上了1968年畅销歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版”中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”这一小部分。
有一首英文歌叫白特慢还是什么歌来着
Mercy - MuseHelp meI've fallen on the insideI tried to change the gameI tried to infiltrateBut now I'm losing men in cloaksAlways seem to run the showSave me from the ghosts and shadowsBefore they eat my soulMercy mercyShow me mercyFrom the powers that beShow me mercyCan someone rescue meAbsent gods and silent tyrannyWe're going under hypnotisedBy another puppeteerAnd tell me why the men in cloaksAlways have to bring me downRunning from the ghosts and shadowsThe world just disavowsMercy mercyShow me mercyFrom the powers that beShow me mercyCan someone rescue meShow me mercyShow me mercy pleaseHelp meI've fallen on the insideAnd all the men in cloaksTrying to devoir my soulShow me mercyFrom the powers that beShow me mercyFrom the gutless and meanShow me mercyFrom the killing machinesShow me mercyCan someone rescue me