韩素音翻译大赛获奖率
关于韩素音翻译大赛获奖率如下:平均不足百分之3近日,第三十三届韩素音国际翻译大赛获奖名单公布。翻译学院3名学子获奖,其中2018级翻译专业蔡知谕同学获汉译英三等奖、2019级翻译专业王一涵同学获英译汉三等奖、2018级翻译专业彭博洋同学获英译汉优秀奖。韩素音国际翻译大赛素有翻译界的“奥斯卡”之称,获奖率平均不足3%。本届韩素音国际翻译大赛由中国翻译协会、北京第二外国语学院联合主办,《中国翻译》编辑部与北京第二外国语学院高级翻译学院联合承办。大赛分别设立汉语与英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语、德语、日语、韩语8个语种的双向互译,共计16个比赛项目。共收到有效参赛译文25698份。经过严格的评审和终审讨论,共评出获奖者705名。在“课题引领、以赛促学”办学方针指导下,翻译学院高度重视教学质量与人才培养水平,积极鼓励学生参加国内外各类大型翻译竞赛,切实提高翻译专业素质。自建院以来,翻院学子在历届韩素音国际翻译大赛中表现优异,截至目前获奖共66人次,营造了良好学风,彰显了人才培养成效。
韩素音国际翻译大赛获奖率
经过严格评审和终审讨论,本届大赛共评出982名获奖者,获奖比例仅为2.97%。韩素音国际翻译大赛于1989年创办,是中国翻译界组织时间最长、规模最大、影响最广的翻译大赛,并受到全国乃至海外青年翻译爱好者的欢迎和认可。2003年,第十六届“韩素音青年翻译奖”颁奖仪式上,唐家璇国务委员发来贺词说:“这是一项很有意义的活动,我很支持,希望能逐年办下去,而且越办越好。”《中国翻译》杂志从1986年开始举办青年“有奖翻译”活动,每年举办一次。1989年3月中国译协的老朋友韩素音女士访华期间,与《中国翻译》杂志主编叶君健在京见面。韩素音女士一直非常支持中国的翻译事业。当她了解到正在举办的这一青年翻译奖后,当即表示愿意提供一笔赞助基金使这项活动更好地开展下去。经过商议,《中国翻译》杂志决定用这笔基金设立“韩素音青年翻译奖”。因此1989年原名为“第四届青年有奖翻译比赛”的大赛,在揭晓活动中改称为“第一届韩素音青年翻译奖”竞赛。
三十四韩素音获奖名单
陈雨露(南开大学外国语学院) 、李宋巧(北京师范大学珠海校区) 、李欣然(天津外国语大学) 、刘格(北京第二外国语学院) 、刘楠(中国地质大学) 、卢国铫(厦门理工学院) 、平哲(合肥工业大学) 、石可(南京师范大学) 、王新悦(西安石油大学) 、夏洋洋(上海电子信息职业技术学院) 、杨媚宇(中国政法大学) 、于会远(南京航空航天大学)、 赵悦俨(安庆师范大学) 、周艳(海南大学)、 朱智萌(山东科技大学) 、王雅儒(盐城师范学院) 、王子涵(广西大学)、 魏凌(武汉大学)、谢佳言(西安交通大学)、徐亿袁(西安翻译学院)、徐志坚(独课留学)、袁旌铭(重庆大学)、张晓铮(陕西师范大学)、张杨培钰(贵州财经大学)、赵翰婕(山东交通学院)、赵可一(南京工业大学)、周蕊(浙江工商大学杭州商学院)。韩素音青年翻译奖”竞赛前身为《中国翻译》编辑部1986年开始年年举办的“青年有奖翻译比赛”。《中国翻译》杂志社将韩素音女士有关翻译的一段肺腑之言印在了获奖证书上,以之共勉:“翻译是一项高度创造性的工作。