伍子胥父诛于楚

时间:2024-03-07 07:28:48编辑:奇事君

越绝内传陈成恒第九翻译

越绝内传陈成恒第九翻译如下:从前,陈成恒担任齐简公的国相,他想作乱篡位自立,但心中惧怕齐国的世族鲍、晏 两家,所以就调动他们两家的军队去进攻鲁国。鲁哀公十分担心,孔子也非常忧虑,于是召集门生弟子,对他们说∶“对于那些互相征讨的诸侯,我们尚且感到羞耻。现在齐国即将侵犯鲁国,鲁国是我们的祖国,我的坟墓也要筑在这里。现在齐国要讨伐它,我们难道不应该出去阻止一下吗?”颜渊请求出去阻止,孔子不同意;子路请求出去阻止,孔子也不同意;子贡请求出去阻止,孔子同意了。子贡到齐国去,拜见陈成恒,对他说∶“鲁国是一个难以攻打的国家,你却要去攻打它,这样做错了。”陈成恒问∶“为什么说鲁国是难以攻打的?”子贡回答说∶“鲁国都城的城墙单薄低矮,护城河既狭又浅;鲁国的国君愚昧不仁,大臣都欺世盗名、毫无用处;鲁国的 百姓也讨厌舞刀弄枪,不喜欢打仗的事,因此不能与鲁国交战。假如你一定要打仗,那还不如去进攻吴国。吴国都城的城墙又高又厚,护城河既宽且深;士兵的盔甲十分坚固,而 且是新做的,军队人数也较多,武器装备尤为精良,同时,还派遣有足智多谋的大夫负责守城。与吴国交战是容易对付的,你不如去进攻吴国吧。”陈成恒听后气得脸色变了,愤怒地说∶“你所说的难事,正是别人以为容易的事;你所说的易事,却正是别人以为困难的事!你用这些话来开导我,是什么用意?”子贡回答道∶“我听说忧虑国内事务的人必定去攻击强国,优虑国外事务的人才去进攻弱国;现在你的担心是在国内呀!我听说你三次受封 却三次没有成功,这都是因为齐国朝廷上还有不顺从你的大臣。现在你攻破鲁国来扩大齐国的疆域,灭掉鲁国来提高大臣们的声威,但你自己却并不能获得任何功劳。你这样做,对上只可能使国君得志自负,对下也必然使大臣们肆意作为,你自己想要成功大事,就难上加难了!况且,国君一居功自傲就会放纵胡为,大臣们一居功自傲也会争权夺利,于是,你与国君之间势必产生分歧,而你与大臣们之间也难免发生利害冲突。这样的话,你在齐国的处境就变得十分危险了,简直就像把鸡蛋堆叠起来一样的危险!所以,我认为还 不如去进攻吴国。更何况吴王刚勇威猛,处事果敢,令行禁止,百姓都熟习攻战、守城之道,将领超然客公众号也法令严明,与吴军交战,齐国的这些笨家伙,一定会被生擒活捉了。现在你挑选四周诸侯中的强国来作战,让大臣们去围攻这些国家,使齐国的将士都死在外国,朝廷中的大臣也跑光了,这样,你上无作对的强臣,下无节制百姓的士吏,能够独自统治齐国的人,只有你了。”陈成恒听后说道“:讲得好!但是,我虽想按照你的话去做,齐国的大军现在却已经开到了鲁国的城下,假如再调头去讨伐吴国,那些大臣一定会怀疑我别有企图的,这怎么办呢?”子贡说∶“你现在可以按兵不动,我马上去拜见吴王,让吴国出兵去救鲁伐齐,于是,你就下令齐军迎上去,与吴军交战。”陈成恒同意了子贡的办法,于是,子贡就动身赶往吴国。

越绝内传陈成恒翻译

东汉·袁康《越绝内传陈成恒》翻译如下:从前,陈成恒担任齐简公的国相,他想作乱篡位自立,但心中惧怕齐国的世族鲍、晏两家,所以就调动他们两家的军队去进攻鲁国。鲁哀公十分担心,孔子也非常忧虑,于是召集门生弟子,对他们说:“对于那些互相征讨的诸侯,我们尚且感到羞耻。现在齐国即将侵犯鲁国,鲁国是我们的祖国,我的坟墓也要筑在这里。对于齐国的侵扰,我们难道不应该出去阻止一下吗?”颜渊请求出去阻止,孔子不同意;子路请求出去阻止,孔子也不同意;子贡请求出去阻止,孔子同意了。子贡到齐国去,拜见陈成恒,对他说:“鲁国是一个难以攻打的国家,你却要去攻打它,这样做错了。”陈成恒间:“为什么说鲁国是难以攻打的?”子贡回答说:“鲁国都城的城墙单薄低矮,护城河既狭又浅;鲁国的国君愚昧不仁,大臣都欺世盗名、毫无用处;鲁国的百姓也讨厌舞刀弄剑,不喜欢打仗的事,因此不能与鲁国交战。”《越绝内传陈成恒》原文昔者,陈成恒相齐简公,欲为乱,惮齐邦鲍、晏,故徙其兵而伐鲁。鲁君忧也。孔子患之,乃召门人弟子而谓之曰:“诸侯有相伐者,尚耻之。今鲁,父母之邦也,丘墓存焉,今齐将伐之,可无一出乎?”颜渊辞出,孔子止之,子路辞出,孔子止之,子贡辞出,孔子遣之。子贡行之齐,见陈成恒曰:“夫鲁,难伐之邦,而伐之,过矣。”陈成恒曰:“鲁之难伐,何也?”子贡曰:“其城薄以卑,池狭而浅,其君愚而不仁,其大臣伪而无用,其士民有恶闻甲兵之心,此不可与战。”以上内容参考太极书馆-越绝书

上一篇:泄压阀工作原理

下一篇:有功功率计算