《奇异恩典》原唱是谁?
《奇异恩典》并没有原唱。《奇异恩典》(英文:Amazing Grace,也有人称《天赐恩宠》)是收录于专辑《光阴的故事》中一首歌曲,由约翰·牛顿作词,James P.Carrell和David S.Clayton作曲。《奇异恩典》这首最初由英国牧师约翰·牛顿作于1779年,开始是一首传统的民谣,或黑人灵歌,它表达了宗教的忠诚,其中包含着一个平淡但是极富深意的赎罪的故事。歌的主题和《圣经》的主旨相符:忏悔、感恩、赎罪、重生。歌词简洁充满敬虔、感恩的告白,也是约翰·牛顿的生命见证,约翰·牛顿本是一名黑奴船长,无恶不作,后来反而沦落非洲。歌曲翻唱1983年8月,香港歌手陈百强(Danny Chan)的专辑《偏偏喜欢你》里面的一首《仁爱的心》改编自此歌,由林敏聪填词,香港华纳唱片公司发行。2006年英国电影《Amazing Grace》,导演Michael Apted,主演Ioan Gruffudd,再现了威廉·威伯大众的反贩奴运动,以及牛顿牧师写作这首歌词的过程。2019年,国漫《雄兵连之诸天降临》第26集天启王凉冰(莫甘娜)陨落后插曲。
奇异恩典原唱中文是什么?
奇异恩典原唱中文如下:奇异恩典何等甘甜我罪已得赦免前我失散今被寻回瞎眼今得看见如此恩典使我敬畏使我心得安慰初信之时即蒙恩会真是何等宝贵当我感到痛苦悲伤时你却不走留在我的身边当我正要掉进深渊你却把我救出你带我给新的生命无论如何只要我肯相信奇迹一定会在我的眼前出现i once was lostbut now i'm found was blindbut now i see amazing gracehow sweet the soundthat saved a wretch like mei once was lostbut now i'm found瞎眼今得看见瞎眼今得看见创作背景:《奇异恩典》这首最初由英国牧师约翰·牛顿作于1779年,开始是一首传统的民谣,或黑人灵歌,它表达了宗教的忠诚,其中包含着一个平淡但是极富深意的赎罪的故事。歌的主题和《圣经》的主旨相符:忏悔、感恩、赎罪、重生。歌词简洁充满敬虔、感恩的告白,也是约翰·牛顿的生命见证,约翰·牛顿本是一名黑奴船长,无恶不作,后来反而沦落非洲。
amazing grace歌词是什么?
《amazing grace》词:John Newton (1725-1807)/J P Rees(b 1859)曲:Traditional American melodyAmazing grace! (how sweet the sound)太棒了!(多么甜美的声音)That sav'd a wretch like me!像我这样的坏蛋!I once was lost, but now I am found。我曾经迷路,但现在我找到了。Was blind, but now I see.'Twas grace that taught my heart to fear。是恩典教会了我的心去恐惧。And grace my fears reliev'd。恩典解除了我的恐惧。How precious did that grace appear。那份恩典显得多么珍贵。The hour I first believ'd!Thro' many dangers, toils and snares。我第一次相信的时刻!经过许多危险,劳苦和陷阱。I have already come。我已经来了。'Tis grace has brought me safe thus far。“到目前为止,是格蕾丝给我带来了安全。And grace will lead me home.The Lord has promis'd good to me,格雷斯会引导我家。家上帝保佑我,His word my hope secures。他的话是我的希望。He will my shield and portion be。他将是我的盾牌和部分。As long as life endures.Yes, when this flesh and heart shall fail,只要生命忍耐。是的当这个肉体和心灵将要崩溃的时候,And mortal life shall cease。凡人的生命将停止。I shall possess, within the veil,我将拥有,在面纱里,A life of joy and peace.The earth shall soon dissolve like snow.快乐和幸福的生活和平。和平大地很快就会像雪一样融化。The sun forbear to shine;But God, who call'd me here below,太阳不再照耀,但是上帝,谁叫我在下面。Will be forever mine。将永远属于我。扩展资料:的歌词源于约翰·牛顿的个人经历。虽然牛顿是在一个没有特殊宗教信仰的环境下成长起来,但他的人生道路充满了各式各样的起伏和巧合,而这些起伏和巧合通常是他自己桀骜不驯的性格所带来的。约翰·牛顿曾被英国皇家海军强征入伍,而在离开军队之后开始从事于黑奴贸易。 1748年,一股强烈的风暴在爱尔兰的多尼戈尔郡重创了牛顿的船只。在猛烈的风暴和危急的情况下,他开始向神呼求怜悯和拯救。这种呼求也象征了他属灵上的转变。在他的船只停靠Swilly港湾维护和修理的这段时间,他写下了这首如今闻名于世的诗歌的第一段歌词。
amazing grace的歌词是什么?
歌名:Amazing Grace 奇异恩典演唱:Kellie词:John Newt曲:James P.Carrell,David S.Claytonamazing grace, how sweet the sound that saved a wretch like me奇异恩典 何等甘甜 我罪以得赦免i once was lost, but now i'm found ,was blind, but now i see前我失丧 今被寻回 瞎眼今得看见'twas grace that taught my heart to fear and grace that fear relieved如此恩典 使我敬畏使我心得安慰how precious did that grace appear the hour i first believed初信之时 即蒙恩惠 真是何等宝贵through many dangers, toils, and snares i have already come许多危险 试练网罗 我已安然经过'tis grace has brought me safe thus far and grace will lead me home靠主恩典 安全不怕 更引导我归家how sweet the name of jesus sounds in a believer's ear ,闻主之名 犹如甘露it soothes his sorrows, heals his wounds and drives away his fear慰我疾苦 给我安宁must jesus bear the cross alone and all the world go free以己一身 救赎世人no, there's a cross for everyone and there's a cross for me.舍弃自我 跟随我主when we've been here ten thousand years bright shining as the sun,将来禧年 圣徒欢聚 恩光爱谊千年we've no less days to sing god's praise than when we first begun喜乐颂赞 在父座前 深望那日快现
《奇异恩典》原唱中文是什么?
《奇异恩典》原唱中文如下:版本1奇异恩典,何等甘甜,我罪已得赦免;前我失丧,今被寻回,瞎眼今得看见!如此恩典,使我敬畏,使我心得安慰;初信之时,即蒙恩惠,真是何等宝贵!许多危险,试炼网罗,我已安然度过;靠主恩典,安全不怕,更引导我归家!将来禧年,圣徒欢聚,恩光爱谊千年;喜乐颂赞,在父座前,深望那日快现!版本2(吟唱版)天赐恩典,如此甘甜。我罪竟已得赦免。我曾迷途,而今知返。盲眼今又得重见。神之恩典 教我敬畏。使我心灵更释然。归信伊始,即蒙恩惠。如何能够不称颂?历尽艰险,饱受磨难。我今安然得度过。蒙此恩典,赐我平安。引我终究归家园。人生在世,已逾千年。圣恩光芒照万丈!齐聚吟颂,神之恩典。从今万世永流传。《奇异恩典》(英文:Amazing Grace,也有人称《天赐恩宠》)是收录于专辑《光阴的故事》中一首歌曲,由约翰·牛顿作词,James P.Carrell和David S.Clayton作曲。《奇异恩典》这首最初由英国牧师约翰·牛顿作于1779年,开始是一首传统的民谣,或黑人灵歌,它表达了宗教的忠诚,其中包含着一个平淡但是极富深意的赎罪的故事。